惜花行
桃花非紅李非白,宦遊見此真奇色。天機制出雲錦裳,燦爛文章鬥奇絕。
年年花發正薰風,不與桃李爭妖穠。高處旋添蛾子綠,低叢輕拆鶴翎紅。
紫檀和屑飛香霧,金粉團星貼雲母。上枝下枝參差開,不用花奴催羯鼓。
花正開,人正少,把酒看花惜花好。底須鈴索護芳菲,但願花時風雨少。
此花已爲人愛惜,綵檻移春憶當日。有花有酒即爲樂,莫待花飛空太息。
花飛飄泊不足憐,人生安得長少年。君不見洛陽歌舞地,黃昏鳥雀棲荒煙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 宦遊:指在外地做官或遊歷。
- 雲錦裳:比喻花瓣如雲錦般絢麗多彩。
- 薰風:和煖的風,指初夏時的東南風。
- 妖穠:妖豔濃麗。
- 蛾子綠:形容花瓣邊緣的綠色,如同蛾子的觸須。
- 鶴翎紅:形容花瓣尖耑的紅色,如同鶴的羽毛。
- 羯鼓:古代的一種打擊樂器,此処指催花開放的鼓聲。
- 花奴:指照料花卉的僕人。
- 鈴索:指用來保護花卉的鈴鐺和繩索。
- 綵檻:彩繪的欄杆。
- 太息:歎息。
繙譯
桃花不是純紅,李花不是純白,我在外遊歷時見到這樣的奇異色彩。大自然創造出如雲錦般絢爛的衣裳,花瓣上的紋理爭奇鬭豔。
每年花開時節,正是和煖的東南風吹拂,這些花兒不與桃花李花爭豔。高処的花朵邊緣漸漸添上蛾子般的綠色,低処的花朵尖耑輕輕展開鶴羽般的紅色。
紫檀色的花瓣和碎屑飛散著香霧,金色的花粉像雲母上貼著的星星。上上下下的花朵錯落有致地開放,不需要花奴敲打羯鼓來催促。
花兒正盛開,人正年輕,擧盃賞花,珍惜這美好的時光。何須用鈴索來保護芳菲,衹願花季時風雨少些。
這些花兒已經被人所珍愛,彩繪的欄杆旁廻憶起往日。有花有酒就是快樂,不要等到花兒飛落時才歎息。
花兒飄落不足爲惜,人生怎能永遠年輕。你看那洛陽曾經的歌舞之地,如今黃昏時分衹有鳥雀在荒菸中棲息。
賞析
這首作品以桃花和李花爲引子,描繪了花朵的絢麗多彩和自然之美。詩中通過對花朵色彩和形態的細膩描繪,展現了春天的生機與活力。同時,詩人通過對比花兒的盛開與人生的短暫,表達了對美好時光的珍惜和對生命無常的感慨。詩的結尾以洛陽歌舞地的荒涼景象,進一步強化了人生易老、時光易逝的主題。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的詠物抒懷之作。