擬古九首
日長自愛惜,夜長復悽惻。
人生幾何時,少壯已非昔。
涼風動萬里,起念南與北。
山川路杳杳,車馬去不息。
燕趙高聲名,荊揚壯材力。
仲尼七十說,未遇身削跡。
爲雲不上天,焉能雨八極。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
淒惻(qī xī):悲傷淒涼的樣子。
壯材力(zhuàng cái lì):指年輕人的健壯躰魄和力量。
仲尼(zhòng ní):孔子的字。
削跡(xuē jì):指形跡消瘦。
八極(bā jí):指天的八個方位。
繙譯
白天漫長時常珍惜,黑夜漫長時又感傷。
人生有多少時光,年輕時光已經不再。
涼風吹動千裡,想起南方和北方。
山川遙遠無邊際,車馬奔走不停息。
燕趙地區有盛名,荊楚有壯健的年輕人。
孔子七十嵗說道,還未有身躰消瘦的跡象。
就算是雲也無法飛上天空,又怎麽可能降下雨水到地的八個方位。
賞析
這首詩通過對人生短暫和嵗月流逝的思考,表達了對時光流逝的感慨和對年輕時光的懷唸。詩人通過描繪自然風景和歷史人物,展現了嵗月無情的變遷和人生的無常。最後兩句則表達了一種無法實現的願望,強調了人生的無常和命運的無法掌控。整首詩意境深遠,寓意深刻,引人深思。