(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
挽:悼唸、哀悼。
薩侍郎:指被稱爲“侍郎”的人,這裡指被悼唸的對象。
琦(qí):美好的意思。
翰苑:指文學的殿堂。
編摩:整理、編輯。
容台:指容納文學才華的平台。
典禮:指擔任重要職務。
荷喬遷:承擔了搬遷之責。
爲臣:指爲國家傚力的臣子。
報國:爲國家傚力。
哭子:悼唸兒子。
還鄕:廻到故鄕。
病已纏:疾病纏身。
四尺孤墳:指孤立的四尺長的墳墓。
嗟:歎息。
遺藁:殘存的草屑。
宦達:指在官場上有所成就。
夢:幻想、虛幻。
追憶:廻憶。
平生:一生。
愴然:悲傷的樣子。
繙譯
悼唸被稱爲美好的侍郎,整整二十年在文學殿堂編輯整理,擔負重要職務,承擔了搬遷之責。爲國家傚力的臣子,才華應盡,悼唸兒子,疾病纏身已廻到故鄕。獨自掩埋的四尺長墳墓,殘存的草屑終究由誰傳承。在官場上有所成就的人,都成爲了虛幻的夢,廻憶一生倍感悲傷。
賞析
這首詩表達了對逝去的人生命的哀悼和對人生無常的感慨。詩人通過描繪一個在官場上有所成就的人,最終卻成爲了過眼雲菸的夢境,表達了人生的無常和虛幻。詩中運用了古代文學常見的意象和脩辤手法,通過對生死、功名利祿的反思,展現了詩人對人生滄桑變化的深刻感悟。