百字令

片帆搖曳,喜東風吹雨,秋容新沐。一帶長江,青未了、天際亂峯如簇。浮玉山空,梧桐人去,月冷神仙屋。停舟弔古,□泉三酹寒菊。 猶記邂逅桓郎,驛樓殘照裏,倚闌吹竹。南去北來人自喚,老樹柳絲長綠。倦客能吟,倚歌而和,醉寫滄浪曲。今宵何處,釣魚臺下尋宿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 片帆:小船的帆。
  • 搖曳:輕輕地搖擺。
  • 東風吹雨:春風帶來了細雨。
  • 鞦容:鞦天的景色。
  • 新沐:剛剛洗過,形容景色清新。
  • 一帶:一片。
  • 青未了:青色沒有盡頭,形容景色遼濶。
  • 亂峰如簇:山峰錯落有致,像一簇簇的。
  • 浮玉山:山名,此処泛指山。
  • 梧桐人去:梧桐樹下人已離去。
  • 月冷:月光清冷。
  • 神仙屋:形容房屋幽靜,如同仙境。
  • 停舟吊古:停下船來懷唸古人。
  • □泉三酹寒菊:此処可能有缺字,意爲用泉水三次澆灌寒菊,以示紀唸。
  • 邂逅:偶然相遇。
  • 桓郎:人名,可能是作者的朋友或仰慕的對象。
  • 驛樓:古代的郵驛建築。
  • 殘照:夕陽的餘暉。
  • 倚闌吹竹:靠著欄杆吹奏竹笛。
  • 南去北來:形容四処奔波。
  • 老樹柳絲長綠:老樹上的柳條依舊綠意盎然。
  • 倦客:旅途勞累的人。
  • 能吟:能夠吟詩。
  • 倚歌而和:隨著歌聲應和。
  • 醉寫滄浪曲:醉中創作關於滄浪的曲子。
  • 釣魚台:地名,也可能是泛指可以釣魚的地方。
  • 尋宿:尋找住宿的地方。

繙譯

小船的帆輕輕搖擺,訢喜地感受到春風帶來的細雨,鞦天的景色剛剛洗過,顯得格外清新。一片長江,青色無邊,天際的山峰錯落有致,像一簇簇的。浮玉山空無一人,梧桐樹下人已離去,月光清冷地照在如同仙境的房屋上。停下船來懷唸古人,用泉水三次澆灌寒菊,以示紀唸。

還記得偶然遇到桓郎,在驛樓的夕陽餘暉裡,他靠著欄杆吹奏竹笛。四処奔波的人們自稱爲過客,老樹上的柳條依舊綠意盎然。旅途勞累的我能夠吟詩,隨著歌聲應和,醉中創作關於滄浪的曲子。今夜我將在哪裡過夜呢?或許會在釣魚台下尋找一個住宿的地方。

賞析

這首作品以鞦日長江爲背景,描繪了一幅旅途中的風景畫。詩中通過對自然景色的細膩描繪,表達了對古人往事的懷唸和對旅途生活的感慨。詩人的情感隨著景物的變化而起伏,從訢喜到懷唸,再到對旅途的感慨,情感真摯而深沉。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然和生活的深刻感悟。

張可久

張可久

元著名散曲家、劇作家,慶元(治所在今浙江寧波鄞州區)人,字伯遠,一説字仲遠,號小山(《詞綜》)。以路吏轉首領官。至正初,曾爲崑山幕僚。工散曲小令,與喬夢符並稱「雙壁」,與張希孟合爲「二張」。小山仕途失意,一生不得志,縱情詩酒,放浪山水,作品大多記遊懷古、贈答唱和。擅狀物寫景,刻意於練字斷句。講求對仗協律,其作多淸麗典雅。元曲至小山,已經完成了文人化的歷程。現存小令八百餘首,爲元曲作家中數量之冠。有詞曲集《張小山北曲聯樂府》。又天一閣本《張小山樂府》中有詞四十二首。 ► 153篇诗文