百字令
片帆搖曳,喜東風吹雨,秋容新沐。一帶長江,青未了、天際亂峯如簇。浮玉山空,梧桐人去,月冷神仙屋。停舟弔古,□泉三酹寒菊。
猶記邂逅桓郎,驛樓殘照裏,倚闌吹竹。南去北來人自喚,老樹柳絲長綠。倦客能吟,倚歌而和,醉寫滄浪曲。今宵何處,釣魚臺下尋宿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 片帆:小船的帆。
- 搖曳:輕輕地搖擺。
- 東風吹雨:春風帶來了細雨。
- 鞦容:鞦天的景色。
- 新沐:剛剛洗過,形容景色清新。
- 一帶:一片。
- 青未了:青色沒有盡頭,形容景色遼濶。
- 亂峰如簇:山峰錯落有致,像一簇簇的。
- 浮玉山:山名,此処泛指山。
- 梧桐人去:梧桐樹下人已離去。
- 月冷:月光清冷。
- 神仙屋:形容房屋幽靜,如同仙境。
- 停舟吊古:停下船來懷唸古人。
- □泉三酹寒菊:此処可能有缺字,意爲用泉水三次澆灌寒菊,以示紀唸。
- 邂逅:偶然相遇。
- 桓郎:人名,可能是作者的朋友或仰慕的對象。
- 驛樓:古代的郵驛建築。
- 殘照:夕陽的餘暉。
- 倚闌吹竹:靠著欄杆吹奏竹笛。
- 南去北來:形容四処奔波。
- 老樹柳絲長綠:老樹上的柳條依舊綠意盎然。
- 倦客:旅途勞累的人。
- 能吟:能夠吟詩。
- 倚歌而和:隨著歌聲應和。
- 醉寫滄浪曲:醉中創作關於滄浪的曲子。
- 釣魚台:地名,也可能是泛指可以釣魚的地方。
- 尋宿:尋找住宿的地方。
繙譯
小船的帆輕輕搖擺,訢喜地感受到春風帶來的細雨,鞦天的景色剛剛洗過,顯得格外清新。一片長江,青色無邊,天際的山峰錯落有致,像一簇簇的。浮玉山空無一人,梧桐樹下人已離去,月光清冷地照在如同仙境的房屋上。停下船來懷唸古人,用泉水三次澆灌寒菊,以示紀唸。
還記得偶然遇到桓郎,在驛樓的夕陽餘暉裡,他靠著欄杆吹奏竹笛。四処奔波的人們自稱爲過客,老樹上的柳條依舊綠意盎然。旅途勞累的我能夠吟詩,隨著歌聲應和,醉中創作關於滄浪的曲子。今夜我將在哪裡過夜呢?或許會在釣魚台下尋找一個住宿的地方。
賞析
這首作品以鞦日長江爲背景,描繪了一幅旅途中的風景畫。詩中通過對自然景色的細膩描繪,表達了對古人往事的懷唸和對旅途生活的感慨。詩人的情感隨著景物的變化而起伏,從訢喜到懷唸,再到對旅途的感慨,情感真摯而深沉。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然和生活的深刻感悟。