寶鴨曲

· 舒頔
銅池織風翠波躍,睡足煖煙飢不唼。重簾未厭雲水姿,華屋清深寄間絕。 生朱剝花紅錦翅,枯咽半溼薔薇水。寶燈夜懸琉璃光,恍若澹在滄浪裏。 當筵慢舞得嬌嬈,指痕膩染羅紋細。就中恐有絕纓人,誤識韓郎衣上氣。 古聞舄化之言豈虛語,願學飛仙作雙去。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 寶鴨:指香爐,因其形似鴨而得名。
  • 銅池:指香爐的底部,用以盛放香灰。
  • 織風:形容風如織物般細膩。
  • 翠波:綠色的波紋,這裏形容香爐中香菸的形態。
  • 煖煙:溫暖的煙霧。
  • (shà):水鳥吃食的聲音。
  • 雲水姿:形容香爐的姿態如雲水般飄逸。
  • 華屋:華麗的房屋。
  • 間絕:隔絕,斷絕。
  • 生朱:鮮紅的顏色。
  • 剝花:剝落的花瓣。
  • 紅錦翅:形容香爐上的裝飾如紅錦般華麗。
  • 枯咽:形容聲音乾澀。
  • 薔薇水:薔薇花製成的香水。
  • 寶燈:華麗的燈。
  • 琉璃光:琉璃燈發出的光。
  • (dàn):平靜,淡泊。
  • 滄浪:指江湖之間。
  • 慢舞:緩慢的舞蹈。
  • 嬌嬈:柔美動人。
  • 指痕:手指的痕跡。
  • 膩染:細膩地染上。
  • 羅紋:羅紗的紋理。
  • 絕纓人:指楚莊王宴會上,許姬因風吹斷纓帶而未被發現的人。
  • 韓郎:指韓壽,因衣上香氣被賈充女所識。
  • 舄化:指鞋子化爲鳥的故事。
  • 飛仙:飛翔的仙人。

翻譯

銅製的香爐在風中如翠波般躍動,溫暖的煙霧中安睡,飢餓時也不發出吃食的聲音。重重簾幕未能遮掩其如雲水般的姿態,華麗的屋宇中寄寓着清幽與隔絕。 鮮紅的顏色剝落了花瓣,紅錦般的翅膀,聲音乾澀中帶着半溼的薔薇香水。華麗的燈在夜晚懸掛,琉璃燈發出的光芒,彷彿讓人淡泊地置身於江湖之中。 在宴席上,緩慢的舞蹈顯得柔美動人,手指的痕跡細膩地染在羅紗的紋理上。其中或許有未被發現的人,誤以爲韓壽衣上的香氣。 古時傳說鞋子能化爲鳥,難道是虛言嗎?我願學習飛翔的仙人,與心愛的人一同飛去。

賞析

這首作品以香爐爲中心,通過細膩的描繪展現了香爐的華麗與神祕。詩中運用了豐富的意象,如「銅池織風翠波躍」、「寶燈夜懸琉璃光」,營造出一種超脫塵世的氛圍。通過對香爐的描寫,詩人表達了對清幽生活的嚮往和對塵世繁華的淡泊態度。結尾處的「願學飛仙作雙去」更是寄託了詩人對自由與愛情的渴望。

舒頔

元明間徽州績溪人,字道原,號貞素。幼有志操,嗜學好義。淹貫諸史,長於詩文,尤善篆隸。順帝至元中闢爲池陽教諭。調京口丹徒校官,升台州路學正。入明,屢召不出。晚年結廬,名貞素齋,訓課子孫。有《貞素齋集》。 ► 116篇诗文