(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嶠 (qiáo):尖而高的山。
- 堪:能夠,可以。
- 目斷:視線所及之處,即望到盡頭。
- 徹:通達,到達。
- 水國:水鄉,多水的地方。
- 題罷:寫完詩後。
翻譯
四面傳來白色的波濤聲,中央橫亙着翠綠的山峯。 望向遠方,視線彷彿到了盡頭,直到登上山頂,心才平靜下來。 鳥兒飛向天邊,雲彩在水鄉之上生成。 再次來到這裏,與誰約定?寫完詩後,獨自吟詠着行走。
賞析
這首作品描繪了詩人登高望遠的情景,通過「四面白波聲」和「中流翠嶠橫」的對比,展現了山水的壯闊與靜謐。詩中「望來堪目斷,上徹始心平」表達了登高望遠帶來的心靈慰藉。後兩句「鳥向天涯去,雲連水國生」則進一步以鳥飛雲生來象徵自由與遼闊,體現了詩人對自然美景的嚮往和內心的寧靜。結尾的「重來與誰約,題罷自吟行」則透露出一種超然物外,獨自享受詩意生活的情懷。