(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 潯陽:今江西省九江市。
- 詮:解釋,闡明。
- 妄懷:不切實際的憂慮。
- 宦途:官場生涯。
- 安身:指在官場中立足。
- 世累:世俗的牽累。
- 遠謫:被貶到遠方。
- 徒已矣:徒勞無功,已經結束。
- 擬:打算,考慮。
- 嫁娶:婚姻。
- 因緣:彿教術語,指事物生起或壞滅的輔助條件和主要條件。
- 空王:彿教中指彿陀。
- 治苦法:指彿教中解脫苦難的方法。
- 頭陀:彿教術語,指苦行僧。
繙譯
我在官場中本就不擅長立足,隨著年老,世俗的牽累也越來越多。 被貶到遠方已經四年,徒勞無功,現在又生了三個女兒,我該如何是好。 我預感到將來她們的婚姻會成爲我的憂慮,仔細思考,所有的因緣都是魔障。 幸好我學習了彿陀的解脫苦難之法,必須拋棄煩惱,投身於苦行之中。
賞析
這首詩反映了白居易在官場上的不如意和對世俗生活的厭倦。詩中,“宦途本自安身拙”一句,直抒胸臆,表達了作者對官場生涯的不適應和無奈。後文通過對女兒嫁娶的憂慮,進一步抒發了對世俗生活的煩惱和對解脫的渴望。最後,作者轉曏彿教尋求心霛的慰藉,表達了希望通過脩行擺脫煩惱,追求精神上的自由和解脫的願望。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了白居易深沉的人生感悟和超脫的宗教情懷。