哭諸故人因寄元八
昨日哭寢門,今日哭寢門。
借問所哭誰,無非故交親。
偉卿既長往,質夫亦幽淪。
屈指數年世,收涕自思身。
彼皆少於我,先爲泉下人。
我今頭半白,焉得身久存。
好狂元郎中,相識二十春。
昔見君生子,今聞君抱孫。
存者盡老大,逝者已成塵。
早晚昇平宅,開眉一見君。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 哭寢門:指在寢室門前哭泣,表示哀悼。
- 故交親:舊時的朋友和親人。
- 偉卿:對朋友的尊稱。
- 長往:指去世。
- 質夫:對朋友的稱呼。
- 幽淪:指去世。
- 收涕:停止哭泣。
- 泉下人:指去世的人。
- 頭半白:頭髮半白,指年紀已大。
- 焉得:怎能。
- 元郎中:對元八的尊稱。
- 存者:活着的人。
- 逝者:去世的人。
- 昇平宅:指太平盛世中的居所。
- 開眉:露出笑容。
翻譯
昨天在寢室門前哭泣,今天又在寢室門前哭泣。 請問哭泣的是誰,無非是舊時的朋友和親人。 偉卿已經去世,質夫也已離去。 屈指一算,這些年世事變遷,我停止哭泣,開始思考自己的生命。 他們年紀都比我小,卻先我一步成爲泉下之人。 如今我頭髮已半白,怎能長久地存活於世。 元郎中是個豪放的人,我們相識已有二十年。 過去我見過你生子,現在聽說你已抱孫。 活着的人都已年老,去世的人已化作塵埃。 希望不久的將來,在太平盛世中,我能露出笑容再次見到你。
賞析
這首詩表達了白居易對故友的深切懷念和對生命無常的感慨。詩中,「昨日哭寢門,今日哭寢門」重複使用,強調了詩人對故友逝去的悲痛之情。通過對比自己和故友的年齡與命運,詩人感嘆生命的短暫和無常,表達了對生命意義的深刻思考。最後,詩人寄望於未來能在太平盛世中再次與故友相見,展現了對友情和美好未來的嚮往。