(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 履道:指鞋履之道,即行走的道路。
- 尹:古代官名,這裏指白居易自己。
- 馬上:指騎在馬上。
- 綠槐:一種樹木,葉子爲綠色。
- 風透:風吹透。
- 紫蕉衫:紫色的蕉麻布製成的衣服。
翻譯
傍晚我從履道返回官府,街道雖長但我並不嫌煩。 騎在馬上感覺比坐在牀上還要涼快,綠槐樹下的風穿透了我的紫色蕉麻衫。
賞析
這首詩描繪了白居易晚歸官府的情景,通過對比馬上與牀上的涼爽感受,以及綠槐風穿透紫蕉衫的細膩描寫,展現了夏日傍晚的清涼與愜意。詩中「馬上涼於牀上坐」一句,巧妙地表達了騎馬歸途中的舒適感受,而「綠槐風透紫蕉衫」則進一步以自然之風穿透衣衫,形象地傳達了夏日的涼爽。整首詩語言簡練,意境清新,表達了詩人對自然與生活的細膩感受。