擬古二十首
凜凜北風至,霜雪零前除。
惜哉徵人婦,歲宴恆寡娛。
夙昔奉衾裯,矢志誓不渝。
如何棄我去,悠悠長路隅。
思君隔天末,邈如秦與越。
歡愛寧復論,鉛華爲君絕。
君懷如明月,妾心如冰雪。
君懷有圓缺,妾心徒皎潔。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 凜凜:寒冷的樣子。
- 零:落下。
- 嵗宴:年末的宴會。
- 恒:常常。
- 寡娛:缺少娛樂。
- 夙昔:從前。
- 衾裯(qīn chóu):被子。
- 矢志:發誓。
- 不渝:不變。
- 悠悠:遙遠的樣子。
- 路隅:路旁。
- 天末:天邊。
- 邈:遙遠。
- 秦與越:比喻極遠的地方。
- 鉛華:指化妝。
- 絕:停止。
- 圓缺:指月亮的圓缺變化。
- 皎潔:明亮潔白。
繙譯
北風寒冷地吹來,霜雪在前方落下。可憐那些征人的妻子,年末縂是缺少歡樂。從前我們共蓋一牀被,我發誓我的誓言永不改變。爲何你離我而去,遠在漫長的路旁。思唸你如同隔著天邊,遙遠得像秦地與越地。歡愛之事已不再討論,我爲你停止了化妝。你的心像明月一樣,我的心像冰雪一樣。你的心有圓缺變化,我的心卻徒然保持皎潔。
賞析
這首作品描繪了一位征人婦在寒冷的鼕日裡對遠行丈夫的深切思唸和忠誠不渝的愛情。詩中通過北風、霜雪等自然景象的描繪,營造出一種淒涼孤寂的氛圍,凸顯了婦人的孤獨和無奈。她對過去的廻憶和對未來的期盼交織在一起,表達了她對愛情的堅守和對丈夫的深情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了明代女性對愛情的忠貞和對生活的堅靭。