(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 遷次:搬家,遷移。
- 今茲:現在。
- 逆旅:旅館,客棧。
- 聊復:姑且,暫且。
- 吾廬:我的家。
- 鄰訪:鄰居來訪。
- 兒齊:孩子們。
- 未展書:未打開的書,指孩子們還未開始學習。
- 終宵:整夜。
- 眠不穩:睡不安穩。
- 窗虛:窗戶空曠,指月光照進空蕩的房間。
翻譯
在客居他鄉多次搬遷後,如今終於安定下來。 雖然知道這裏如同旅館一般,暫且將其認作我的家。 鄰居來訪新搬來的我,孩子們還未開始讀書。 整夜輾轉反側難以入眠,明亮的月光透過窗戶照進空蕩的房間。
賞析
這首作品表達了作者在異鄉安家的複雜情感。詩中,「客裏多遷次,今茲始定居」描繪了作者長期漂泊後終於找到安身之所的情景,透露出一種淡淡的欣慰。然而,「亦知同逆旅,聊復認吾廬」又揭示了作者對新居的歸屬感並不強烈,只是暫且將其當作自己的家。後兩句通過鄰居的來訪和孩子們未讀書的描寫,進一步以生活細節展現了新居的陌生與不安。結尾的「終宵眠不穩,明月照窗虛」則以景結情,通過月光照進空蕩房間的意象,抒發了作者內心的孤寂與不安。