邸中思家四首

寂寂書齋夜,悠悠對短檠。 異鄉千里夢,故國一家情。 歲晚風偏勁,天空月正明。 孤吟愁不寐,戍鼓遞高城。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 邸中:指在外的住所。
  • 寂寂:形容非常安靜,沒有聲響。
  • 書齋:書房。
  • 悠悠:形容時間漫長或心情悠閑。
  • 短檠:短小的燈架,這裡指小燈。
  • 異鄕:外地,他鄕。
  • 故國:故鄕。
  • 嵗晚:年末,年底。
  • 風偏勁:風力強勁。
  • 天空:天空中。
  • 孤吟:獨自吟詩。
  • 不寐:睡不著。
  • 戍鼓:守衛邊疆的鼓聲。
  • 高城:高大的城牆。

繙譯

在外的住所裡,書房靜悄悄的,夜晚漫長,我對著一盞小燈沉思。 身処異鄕,千裡之外的夢境,卻滿是對故鄕一家人的深情思唸。 年底了,風力變得強勁,天空中月亮正明亮。 我獨自吟詩,憂愁得睡不著,守衛邊疆的鼓聲在高大城牆間廻蕩。

賞析

這首作品描繪了詩人在外居住時的孤獨與思鄕之情。通過“寂寂書齋夜”和“悠悠對短檠”的描繪,營造出一種靜謐而漫長的夜晚氛圍。詩中“異鄕千裡夢,故國一家情”直接表達了詩人對家鄕的深切思唸。後兩句通過對自然景象的描寫,增強了詩的意境和情感表達,使讀者能感受到詩人內心的孤寂和憂愁。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。

孫承恩

明松江華亭人,字貞父(甫),號毅齋。孫衍子。正德六年進士。授編修,歷官禮部尚書,兼掌詹事府。嘉靖三十二年齋宮設醮,以不肯遵旨穿道士服,罷職歸。文章深厚爾雅。工書善畫,尤擅人物。有《歷代聖賢像贊》、《讓溪堂草稿》、《鑑古韻語》。 ► 1629篇诗文