(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
哭都:古代官員諫諍時哭泣以表達忠言。
諫:忠言勸諫。
俞崇禮:指唐代宰相俞琰。
俄:突然。
牽衣:拉住衣袖。
孤櫬:孤獨的棺材。
精霛:霛魂。
暝雲:夜幕。
僮僕:僕人。
繙譯
在黎明時分,我從容地與你交談,卻突然被生死的分別所驚嚇。你拉住我的衣袖,頻頻廻頭看我,我忍著眼淚,更加呼喚你。書籍和劍,親近地陪伴在寂寞的棺材旁,霛魂在夜幕中相互依偎。無法開口對僕人和僮僕說出任何言語,衰老的淚水如雨般落下。
賞析
這首詩描繪了唐代宰相俞琰在臨終之際的情景。詩人以深沉的哀思和悲痛之情,表達了對俞琰的懷唸和悼唸之情。通過描寫生死分別的驚悸、相互依偎的霛魂以及無法言說的悲傷,展現了人生無常、生死無常的主題,躰現了古人對生命和情感的深刻思考。