過盧溝
洪流兮桑乾。汨盤折兮瀠灣。架石樑兮橫波,瀨淺淺兮激湍。
白石兮齒齒,際平沙兮浩漫。攬餘轡兮東馳,望天門兮九關。
雲飛飛兮來迎。水泠泠兮山青。迴飆度兮遠響生。
木薆薆兮鳥鳴聲。餘欲訊兮九河。碣石峙兮嵯峨。
渺滄海兮無極,恍凌風兮浩歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 桑乾(sāng gān):水流急促的樣子。
- 汨盤(mì pán):水流回旋的樣子。
- 瀠灣(yíng wān):水流回旋的地方。
- 架石樑(jià shí liáng):水流衝擊石頭的樣子。
- 瀨(lài):水流急促的地方。
- 攬餘轡(lǎn yú pèi):拉住繮繩。
- 天門(tiān mén):傳說中通往天堂的門。
- 雲飛飛(yún fēi fēi):形容雲飄動的樣子。
- 水泠泠(shuǐ líng líng):水流清澈的樣子。
- 迴飆(huí biāo):迴旋的風。
- 木薆薆(mù ài ài):樹木茂盛的樣子。
翻譯
過盧溝 [明] 胡儼
洪流洶涌,水流急促。水流回旋,水面起伏。水流衝擊石頭,波浪橫掃,水流淺淺,急促湍流。
白色的石頭,一望無際的平沙。拉住繮繩,向東奔馳,眺望通往天堂的九重關隘。
雲飄動飄動,水清澈清澈,迴旋的風聲傳來。樹木蔥蘢,鳥鳴不絕。我想去探尋九條河,那碣石聳立,嵯峨壯觀。
浩渺的蒼茫大海,彷彿凌空飛舞的風,歌唱着浩蕩的樂曲。
賞析
這首古詩描繪了過盧溝的壯麗景色,通過生動的描寫展現了水流湍急、山青水清、風聲鳥鳴的場景,給人以身臨其境的感受。詩人運用豐富的形容詞和動詞,使得整首詩充滿了生氣和活力,讓人彷彿置身於盧溝之中,感受大自然的壯美和神奇。