江右黃淮朐文學可大客也以書授其弟侄東遊賦贈

南州有高士,邂逅見風流。 雅醉荊卿酒,常隨郭泰舟。 窮經探魯壁,作客佩吳鉤。 門下推師授,名成兩夏侯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 江右:指長江下游以西的地區。
  • 黃淮:指黃河與淮河流域。
  • :古代地名,今江蘇省連雲港市西南。
  • 文學:指學問、文化。
  • 可大:人名,即黃朐的文學家可大。
  • :指客人或旅人。
  • 書授:指傳授書籍或學問。
  • 東遊:向東旅行。
  • 賦贈:作詩贈送。
  • 南州:泛指南方地區。
  • 高士:指品行高尚的人。
  • 邂逅:偶然相遇。
  • 風流:指才華橫溢,行爲不羈。
  • 雅醉:文雅地飲酒。
  • 荊卿:指荊軻,戰國時期著名的刺客。
  • 郭泰舟:指東漢時期的文學家郭泰,舟指其常乘舟遊學。
  • 窮經:深入研究經典。
  • 魯壁:指孔子故居的牆壁,後用來指代儒學經典。
  • 作客:旅行在外。
  • 佩吳鉤:佩戴吳地產的彎刀,象徵武士身份。
  • 門下:指弟子或學生。
  • 師授:師長的傳授。
  • 兩夏侯:指夏侯勝和夏侯建,兩位西漢時期的著名學者。

翻譯

在長江下游以西的地區,有一位名叫可大的文學家,他是黃朐的客人,通過書信傳授學問給他的弟侄,向東旅行時作詩贈送。

在南方,有一位品行高尚的人,我偶然遇見了他,他才華橫溢,行爲不羈。他文雅地飲酒,常常隨着郭泰乘舟遊學。他深入研究儒學經典,旅行時佩戴着象徵武士身份的吳鉤。他的門下弟子衆多,他的學問傳授被推崇,名聲如同兩位夏侯學者一樣顯赫。

賞析

這首詩描繪了詩人于慎行在南方偶遇一位高士的情景,讚美了這位高士的學問和風度。詩中通過「雅醉荊卿酒」和「常隨郭泰舟」等典故,展現了高士的文雅和不羈。同時,通過「窮經探魯壁」和「作客佩吳鉤」等描述,表達了高士對學問的追求和對武士身份的尊重。最後,通過「門下推師授,名成兩夏侯」的讚美,強調了高士在學問傳授上的成就和聲望。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對高士的敬仰之情。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文