(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 登車日:指離別的日子。
- 雙眸:雙眼。
- 強暫廻:勉強暫時廻頭。
- 真成死別:真的成了永別。
- 怯書來:害怕收到書信。
- 玉箸:玉制的筷子,此処比喻眼淚。
- 硃絲:紅色的絲線,比喻生命或情感。
- 作灰:化爲灰燼。
- 和家:指自己的家。
- 後園李:後園的李樹。
- 子好令枝摧:果實雖好,卻使樹枝受損。
繙譯
苦苦廻憶起離別的日子,我勉強廻頭望了一眼。 已經真的成了永別,反而更害怕收到你的書信。 玉制的眼淚難以收廻我的恨意,紅色的情感尚未化爲灰燼。 就像我家後園的李樹,果實雖好卻使樹枝受損。
賞析
這首作品表達了作者對亡妾的深切思唸和無法平複的悲痛。詩中,“登車日”和“雙眸強暫廻”描繪了離別時的情景,而“真成死別”和“怯書來”則反映了作者對亡妾的思唸之深,以至於害怕收到任何關於她的消息。後兩句通過“玉箸”和“硃絲”的比喻,形象地表達了作者內心的痛苦和情感的未了。最後以“後園李”作比,暗示了美好的事物往往伴隨著痛苦和犧牲,進一步加深了詩的情感深度。