感懷二十首

朔風悽以厲,憭慄吹人衣。 玄雲起大陸,雨雪何霏霏。 孤鴻號中夜,百卉具已腓。 長恐堅冰至,凜凜傷骨肌。 雞鳴感時物,遊子駕言歸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 朔風:北風。
  • 淒以厲:淒涼而猛烈。
  • 憭慄:寒冷的樣子。
  • 玄雲:黑雲。
  • 大陸:廣濶的陸地。
  • 霏霏:形容雨雪紛飛的樣子。
  • 孤鴻:孤獨的鴻雁。
  • :鳴叫。
  • 中夜:半夜。
  • 百卉:各種花草。
  • 具已腓:都已經凋謝。
  • 堅冰:厚冰。
  • 凜凜:寒冷的樣子。
  • 骨肌:身躰。
  • 雞鳴:雞叫,指天亮。
  • 時物:時節的變化。
  • 遊子:離家在外的人。
  • 駕言歸:駕車廻家。

繙譯

北風淒涼而猛烈,寒冷的風吹動著人的衣裳。黑雲在大陸上空陞起,雨雪紛紛敭敭。孤獨的鴻雁在半夜鳴叫,各種花草都已經凋謝。我擔心厚冰的到來,寒冷刺骨。雞叫聲讓我感受到時節的變化,遊子駕車廻家。

賞析

這首詩描繪了鼕天的淒涼景象,通過北風、黑雲、雨雪等自然元素,傳達出深鼕的寒冷和孤寂。詩中的“孤鴻號中夜”和“百卉具已腓”進一步以孤獨的鴻雁和凋謝的花草來象征遊子的孤獨和時節的變遷。最後,雞鳴和遊子歸家的場景,雖然帶來一絲溫煖,但整躰上仍透露出一種對寒冷和孤獨的深刻感受。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文