(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 獨棹:獨自划船。
- 阻風地:被風阻擋的地方。
- 孤燈:孤獨的燈光。
- 伏枕:躺在枕頭上。
- 乍驚:突然感到。
- 寒刺骨:寒冷到骨頭裏。
- 小間:短暫的間隙。
- 暗傷神:暗自傷感。
- 分與:分給。
- 藥餌絕:藥物用盡。
- 僮僕親:僕人親近。
- 新篘:新釀的酒。
- 暖兒輩:溫暖孩子們。
- 不歸人:未歸的人。
翻譯
獨自划船在風阻擋的地方,孤獨的燈光照着躺在枕頭上的我。 突然感到寒冷刺骨,短暫的間隙裏暗自傷感。 藥物已經用盡,況且沒有親近的僕人。 新釀的酒溫暖着孩子們,誰會想到未歸的我呢?
賞析
這首作品描繪了詩人在潛江口因病受阻的孤獨與淒涼。詩中,「獨棹阻風地,孤燈伏枕身」以簡潔的語言勾勒出了詩人孤獨無助的境況。後句「乍驚寒刺骨,小間暗傷神」則進一步通過寒冷與傷感的對比,加深了詩人的孤獨與無助感。整首詩情感真摯,意境深遠,表達了詩人對家的思念和對病痛的無奈。