偶懷吳明卿

對酒歌天末,潸然記逐臣。 泥塗名總大,海嶽意誰伸。 自汝愁懷璧,何人不貴珉。 豫章春水地,處處好垂綸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 潸然:流淚的樣子。
  • 逐臣:被放逐的臣子,指被貶謫的官員。
  • 泥塗:比喻卑下的地位或被屈辱的境遇。
  • 海嶽:大海和高山,比喻志向遠大。
  • :美玉。
  • :似玉的美石,這裏指普通或劣質的東西。
  • 豫章:古地名,今江西省南昌市一帶。
  • 垂綸:釣魚。

翻譯

舉杯對飲,歌聲在天涯迴盪,我忍不住流下了記掛被放逐臣子的淚水。 儘管身處卑微,名聲卻依然響亮,但那海闊天空的志向又有誰能理解。 自從你開始爲懷中的美玉憂愁,又有誰還會珍視那些普通的石頭呢? 豫章的春天,水域廣闊,處處都是垂釣的好地方。

賞析

這首詩表達了詩人對被放逐的朋友的深切懷念和同情。詩中,「潸然記逐臣」一句,直接抒發了詩人對朋友的思念之情。通過「泥塗名總大」與「海嶽意誰伸」的對比,詩人既肯定了朋友雖處困境但名聲依舊,又感慨其遠大志向無人理解。後兩句以璧與珉的對比,暗喻了真才實學與世俗眼光的差異。結尾的「豫章春水地,處處好垂綸」則寄託了對朋友未來生活的美好祝願,希望他能找到一片寧靜之地,過上悠閒自在的生活。

王世貞

王世貞

明蘇州府太倉人,字元美,自號鳳洲,又號弇州山人。嘉靖二十六年進士,官刑部主事。楊繼盛因彈劾嚴嵩而下獄,世貞時進湯藥,又代其妻草疏。楊死,復棺殮之。嚴嵩大恨。會韃靼軍入塞,嵩諉過於世貞父薊遼總督王忬,下獄。世貞與弟王世懋伏嵩門乞貸,忬卒論死,兄弟號泣持喪歸。隆慶初訟父冤,復父官。後累官刑部尚書,移疾歸。好爲古詩文,始與李攀龍主文盟,主張文不讀西漢以後作,詩不讀中唐人集,以復古號召一世。攀龍死,獨主文壇二十年。於是天下鹹望走其門,操文章之柄,所作亦不盡膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文