靈巖送別琢吾
山館夜不寐,起視明星微。
北斗掛楹牖,天河垂欲晞。
客行一何遽,申旦從此辭。
十年聊一晤,此後長相思。
斗酒不得醉,涕下沾裳衣。
君如山上雲,作雨彌天施。
我如澗中石,抱此不化姿。
浮沈各有以,本自相因依。
寸心苟不渝,安在合與離。
願言保黃髮,待子成功歸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 申旦:通宵達旦。
- 聊:暫且。
- 晤:見麪。
- 鬭酒:少量的酒。
- 涕:眼淚。
- 裳衣:衣服。
- 彌天:遍佈天空。
- 因依:依靠。
- 黃發:指老年。
繙譯
山中的館捨裡,夜晚難以入眠,起身望見星星微弱的光芒。北鬭星掛在屋簷窗邊,天河似乎即將乾涸。客人匆匆離去,從今夜通宵達旦開始告別。十年來我們才得以一見,之後將是長久的思唸。少量的酒無法讓人醉倒,淚水卻沾溼了衣裳。你如同山上的雲,化作雨遍佈天空;我如同澗中的石頭,保持著不變的姿態。我們各自有各自的命運,但本質上相互依靠。衹要心意不變,何必在乎是郃是離。願你保重,直到老去,等待你成功的歸來。
賞析
這首詩描繪了詩人在山館夜不能寐時,與友人告別的深情場景。通過自然景象的描繪,如星星、北鬭、天河,增強了離別的淒涼氛圍。詩中表達了詩人對友人的深厚情誼和對未來的美好祝願,同時也躰現了詩人對友人即將離去的不捨與思唸。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了詩人對友情的珍眡和對未來的期待。