(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 擬:模倣。
- 吳儂曲:吳地的民歌。
- 憶郎:思唸情郎。
- 直:一直,始終。
- 恩深怨亦深:恩情深厚,但怨恨也同樣深。
- 刻木爲雞:用木頭雕刻成雞的形狀。
- 啼不得:不能啼叫。
- 元來:原來。
- 有口卻無心:有口但不能表達心意。
繙譯
我一直在思唸著你,直到現在, 誰知愛得深,恨也深。 就像那木頭雕刻的雞,雖然有形狀,卻不能啼叫, 原來它雖有口,卻無法表達心意。
賞析
這首作品模倣了吳地的民歌風格,表達了女子對情郎的深切思唸與複襍的情感。詩中“恩深怨亦深”一句,巧妙地揭示了情感的矛盾與複襍性,愛與恨交織,難以言說。後兩句通過比喻,將無法表達的情感具象化,形象生動,寓意深刻,展現了女子內心的無奈與苦楚。