朝霞歌
朝霞擁晴迎太陽,滿空炫轉朱火揚。鳳綵龍文結縹緲,歘忽變化神靈張。
始疑天孫織錦過,七襄百花就剪將。縫裳精光倏爍帝爲喜,命呈下土旌成章。
又疑女媧鍊石初得方,功肇洪爐開混茫。火精水銀出鑄冶,金花五色填穹蒼。
玉京瑤臺如帝鄉,道德君王同紫皇。閶闔九門闢蕩蕩,文武幹官鴻雁行。
時和氣應羣物育,從茲袞袞來禎祥,載睹卿雲歌八荒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 炫轉:閃耀轉動。
- 硃火:紅色的火焰。
- 鳳綵龍文:鳳凰的彩羽和龍的紋理,比喻華美的圖案。
- 結縹緲:交織成模糊不清的樣子。
- 歘忽(xū hū):迅速,忽然。
- 天孫:指織女星,傳說中織女是天帝的孫女。
- 七襄:指七次紡織,比喻精工細作。
- 倏爍:迅速閃爍。
- 旌成章:旌旗上的圖案形成文章,即美麗的圖案。
- 女媧:中國古代神話中的創世女神,傳說她鍊石補天。
- 功肇洪爐:功勣開始於巨大的熔爐,比喻偉大的事業。
- 混茫:混沌初開的樣子。
- 火精水銀:指鍊丹術中的兩種物質,比喻珍貴的材料。
- 金花五色:五彩斑斕的金花。
- 穹蒼:天空。
- 玉京瑤台:神仙居住的地方,比喻極樂世界。
- 閶闔:神話中的天門。
- 蕩蕩:寬廣無邊的樣子。
- 鴻雁行:像鴻雁一樣排列有序。
- 時和氣應:時令和順,氣候適宜。
- 群物育:萬物生長。
- 袞袞:連續不斷。
- 禎祥:吉祥的征兆。
- 卿雲:古代傳說中的吉祥雲氣。
- 八荒:八方極遠之地。
繙譯
朝霞擁抱著晴朗迎接太陽,滿天空閃耀轉動的紅色火焰。鳳凰的彩羽和龍的紋理交織成模糊不清的美麗圖案,迅速變化,倣彿神霛在張開。
我開始懷疑是織女星織過了錦緞,七次紡織,百花的圖案已經剪裁完成。縫制的衣裳精光迅速閃爍,天帝見了歡喜,命令展示給下界,旌旗上的圖案形成美麗的文章。
我又懷疑是女媧鍊石剛開始得到方法,偉大的事業從巨大的熔爐開始,混沌初開。珍貴的材料鍊制出五彩斑斕的金花,填滿了天空。
神仙居住的地方如同天帝的故鄕,道德高尚的君王與紫微星一同。天門九重敞開,寬廣無邊,文武百官像鴻雁一樣排列有序。
時令和順,氣候適宜,萬物生長,從此連續不斷地帶來吉祥的征兆,再次見到吉祥的雲氣,歌頌八方極遠之地。
賞析
這首作品以朝霞爲引子,通過豐富的想象和神話元素,描繪了一幅宏偉壯麗的景象。詩中運用了大量的比喻和象征,如“鳳綵龍文”、“天孫織錦”、“女媧鍊石”等,展現了詩人對於自然美景的贊美以及對神話傳說的深刻理解。整首詩語言華麗,意境深遠,表達了對美好時代的曏往和對吉祥征兆的期盼。