所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 沽酒:買酒。
- 鬥絲長:形容白髮如絲,長而多。
- 梅子:梅樹的果實,味酸。
- 漢江:河流名,這裏比喻酒色如江水般清澈。
- 葡萄綠:形容酒色如綠葡萄般鮮豔。
- 銀海:比喻酒杯中的酒液。
- 琥珀光:形容酒色如琥珀般透亮。
- 消得:值得。
- 六千場:極言飲酒次數之多。
翻譯
春天裏,我的白髮與日俱增,與絲線相比長。 春天歸去,我喚來美酒品嚐。 陽光下,每一林的梅子都熟透了, 風吹過,滿店的柳花散發出香氣。 漢江的水初潑,酒色如葡萄般綠, 銀海般的酒杯中,酒光頻閃如琥珀。 值得我在這百年的三萬天裏, 不妨再醉上六千場。
賞析
這首作品描繪了春天歸去時的景象,以及詩人對酒的渴望和享受。詩中,「一春白髮鬥絲長」形象地表達了詩人對時光流逝的感慨,而「日曬一林梅子熟,風吹滿店柳花香」則生動地描繪了春天的景色。後兩句通過對酒色的描繪,展現了詩人對酒的熱愛,以及對生活的豁達態度。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對生活的熱愛和對時光的珍惜。
周用
明蘇州府吳江人,字行之,號伯川。弘治十五年進士,授行人。正德初,遷南京兵科給事中,進言諫迎佛事及鎮守江西中官不法事。遷廣東布政司參議。嘉靖中,歷官南京工部、刑部尚書。九廟災,自陳致仕。後以工部尚書總督河道,官至吏部尚書。有《周恭肅集》。
► 40篇诗文