注釋
廣額:寬闊的額頭。
靑蛾:靑黛畫的眉毛,美人的眉毛。
金谷妓:指晉·石崇之家妓綠珠。後為善奏樂之家妓的美稱。 唐·李德裕《峽山亭月獨宿對櫻桃花有懷伊川別墅》詩:“恨無金谷妓,為我奏思歸。”
看殺玉車人:《世説新語箋疏·下卷上·容止》:“衛玠從豫章至下都,人久聞其名,觀者如堵墻。玠先有羸疾,體不堪勞,遂成病而死。時人謂‘看殺衛玠’"南朝梁·劉孝標注引《衛玠別傳》曰:“玠在群伍之中,寔有異人之望。齠齔時,乘白羊車於洛陽市上,咸曰:‘誰家璧人?’於是家門州黨號為‘璧人’。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蠻童:泛指南方少數民族的兒童。這裏指表演伎藝的南方兒童。
- 伎:通「妓」,指歌舞表演等技藝,這裏指表演伎藝。
- 錦帶:用錦製成的帶子,形容服飾華麗。
- 廣額:寬寬的額頭。
- 青蛾:指女子用青黛畫的眉。這裏用來描繪蠻童化妝的模樣 。
- 效嚬(pín):同「效顰」,春秋時西施心痛而皺着眉頭,鄰居醜女東施見了覺得很美,也模仿西施皺眉頭。這裏指蠻童學仕女皺眉的模樣。
- 金谷妓:晉石崇曾在金谷園畜養衆多能歌善舞的美麗姬妾。後世以「金谷妓」代指非常出色、有名的歌伎 。
- 看殺玉車人:「看殺衛玠 」的化用。衛玠風神秀異,乘坐羊車入市,洛陽人都去圍觀,看的人太多了,衛玠因此勞累生病而死。這裏指蠻童雖努力表演卻難以獲得衆人極度的欣賞。
翻譯
那穿着長裙、繫着錦帶的蠻童想要用表演留住客人,寬闊的額頭,畫着青眉,還模仿仕女皺眉的模樣。大家都惋惜他沒能成爲像金谷園裏那些出色的歌伎一樣,白白讓人空瞧一場,難以產生真正驚豔之感。
賞析
這首詩描寫了詩人觀看蠻童表演伎藝時的情景 。詩的前兩句「長裙錦帶還留客,廣額青蛾亦效嚬」,形象地描繪出蠻童爲了吸引觀衆,穿着華麗,努力扮出女子模樣進行表演的姿態,展現出這一表演場景的畫面感。後兩句「共惜不成金谷妓,虛令看殺玉車人」則表達了衆人的失望,從側面反映出蠻童雖然有表演的心思和動作,但技藝並不精湛,難以達到像金谷妓那樣讓人驚豔讚歎的水平,即便傾盡全力表演,也難以受到衆人的高度讚賞,只能落得個讓人白白觀看一場的結局。整首詩語言簡潔生動,通過描寫蠻童伎藝表演的細節與人們的態度,表現出技藝高低與欣賞之間的微妙關係,同時也帶有一定的諷刺和傷嘆意味 。