(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 漾 (yàng):輕輕搖動。
- 宿霧:久積的霧氣。
- 石徑危:石頭小路險峻。
- 風巧:風巧妙地。
- 蝶嬌:蝴蝶嬌媚。
- 臉邊脂:臉上的胭脂。
- 角冠霞帔:古代女子的頭飾和服飾,角冠是頭飾,霞帔是披肩。
- 希夷:道家追求的虛無恬淡的境界。
翻譯
碧綠的煙霧和紅色的霧氣輕輕搖動着人們的衣裳,久積的霧氣覆蓋着青苔,石頭小路顯得險峻。 風巧妙地吹奏着松樹上的曲調,蝴蝶嬌媚地頻頻採集着人們臉上的胭脂。 一同尋找幽靜的景緻,心中思念着攜手同行,暗自指向遠山,彷彿在學畫眉。 最好將身心置於清淨之地,戴上角冠,披上霞帔,追求那虛無恬淡的境界。
賞析
這首詩描繪了一幅幽靜而神祕的自然景象,通過「碧煙紅霧」、「宿霧蒼苔」等意象,營造出一種超脫塵世的氛圍。詩中「風巧解吹鬆上曲,蝶嬌頻採臉邊脂」巧妙地運用了擬人手法,賦予自然以生命和情感。結尾處提及「角冠霞帔事希夷」,表達了詩人對於清淨心靈和追求道家境界的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對於自然和心靈淨化的深刻感悟。