觀李中丞洪二美人唱歌軋箏歌
君家雙美姬,善歌工箏人莫知。軋用蜀竹弦楚絲,清哇宛轉聲相隨。
夜靜酒闌佳月前,高張水引何淵淵。美人矜名曲不誤,蹙響時時如迸泉。
趙琴素所嘉,齊謳世稱絕。箏歌一動凡音輟,凝弦且莫停金罍。
淫聲已闋雅聲來,游魚噞喁鶴裴回,主人高情始爲開。
高情放浪出常格,偶世有名道無跡。勳業先登上將科,文章已冠諸人籍。
每笑石崇無道情,輕身重色禍亦成。君有佳人當禪伴,於中不廢學無生。
愛君天然性寡慾,家貧祿薄常知足。謫官無慍如古人,交道忘言比前躅。
不意全家萬里來,湖中再見春山綠。吳興公舍幽且閒,何妨寄隱在其間。
時議名齊謝太傅,更看攜妓似東山。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 軋 (yà):彈奏。
- 蜀竹:蜀地產的竹子,此處指用蜀竹製成的箏。
- 楚絲:楚地產的絲絃,此處指箏上的弦。
- 清哇 (wā):清脆的聲音。
- 高張:高高地張開,此處指箏弦被拉緊。
- 水引:水的引導,此處比喻音樂的流動。
- 淵淵:深沉的樣子。
- 矜名:自誇其名。
- 蹙響 (cù xiǎng):急促的聲音。
- 迸泉:噴涌的泉水。
- 趙琴:趙國的琴,此處指美妙的琴聲。
- 齊謳:齊國的歌曲,此處指優美的歌聲。
- 輟 (chuò):停止。
- 金罍 (léi):古代盛酒的器具,此處指酒宴。
- 闋 (què):結束。
- 噞喁 (yǎn yóng):魚嘴張動的樣子,此處形容魚兒因音樂而活躍。
- 裴回:徘徊。
- 放浪:放縱不羈。
- 偶世:偶然在世。
- 先登:首先登上。
- 上將科:高級將領的行列。
- 石崇:西晉時期的富豪,以奢侈著稱。
- 禪伴:禪修的伴侶。
- 無生:佛教術語,指無生無滅的境界。
- 祿薄:俸祿微薄。
- 知足:滿足於現狀。
- 慍 (yùn):生氣。
- 交道:交往的方式。
- 前躅 (zhú):前人的足跡,此處指前人的行爲。
- 吳興:地名,今浙江省湖州市。
- 謝太傅:謝安,東晉時期的政治家、文學家,曾任太傅。
- 東山:謝安隱居的地方,此處指隱居生活。
翻譯
你家有兩位美麗的姬妾,她們擅長唱歌和彈箏,但外人卻不知道。她們用蜀地的竹子製成的箏和楚地的絲絃彈奏,清脆的聲音宛轉相隨。夜深人靜,酒宴已過,明月當空,她們高高地張開箏弦,音樂如水流般深沉。美人自誇其名,曲調無誤,急促的聲音如同噴涌的泉水。趙國的琴聲和齊國的歌聲都是世所稱絕。箏歌一響,其他音樂都停止了,但請不要停止彈奏,繼續在酒宴上享受。淫靡的音樂結束後,雅正的音樂隨之而來,游魚活躍,鶴鳥徘徊,主人的高尚情操因此展現。他的高情放浪超出了常人的格局,偶然在世卻有名無跡。他首先晉升爲高級將領,文章也冠絕衆人。他常笑石崇沒有道情,輕視生命重視美色,最終招致禍患。你有佳人作爲禪修的伴侶,在禪修中不廢學習無生之理。你天性寡慾,家貧祿薄卻常知足。被貶官也不生氣,如古人一般,交往方式也超越了前人。沒想到全家遠行至此,再次見到湖中春山的綠意。吳興的公舍幽靜而閒適,何不在此隱居。人們議論你的名聲如同謝太傅,更期待你攜妓如東山般隱居。
賞析
這首作品描繪了李中丞家中的兩位美姬,她們不僅容貌出衆,更擅長音樂,尤其是彈箏。詩中通過對比趙琴、齊謳與箏歌,突出了箏歌的非凡魅力,以及它在宴會中的主導地位。詩人通過對音樂的讚美,間接表達了對李中丞高尚情操的敬仰。同時,詩中也透露出詩人對隱逸生活的嚮往,以及對名與道、勳業與文章的深刻思考。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對音樂、人生和哲理的獨到見解。