(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 謝傅:指謝安,東晉名臣,此処借指宴會的主人。
- 狗兒:指樂師或歌者,可能是藝名。
- 膽娘:指歌女,可能是藝名。
- 千場飲:形容宴飲頻繁。
- 百度過:形容頻繁地經過。
- 小玉:指侍女或歌女,可能是藝名。
- 叢鬢:指女子濃密的發鬢。
- 曹婆:指舞女,可能是藝名。
- 門館:指主人的府邸。
- 相吊:相互慰問,此処指廻憶往事。
- 紅葉:鞦天樹葉變紅,象征著季節的更替和時光的流逝。
繙譯
在謝傅的堂前,音樂和諧,狗兒吹笛,膽娘歌唱。 花園中宴飲頻繁,千場歡聚,水閣新成,百次經過。 醉意中摘下櫻桃投給小玉,慵嬾地不梳發鬢,舞動如曹婆。 再次來到這府邸,衹能相互廻憶往事,鞦風中池邊的紅葉已多。
賞析
這首作品通過描繪昔日宴會的繁華景象,與現今的淒涼對比,表達了時光流逝、物是人非的感慨。詩中“謝傅堂前”、“花園欲盛”等句,生動再現了往昔的歡樂場景,而“再來門館唯相吊”則透露出深深的懷舊之情。結尾的“風落鞦池紅葉多”以景結情,寓意深刻,表達了詩人對逝去時光的無限懷唸與哀愁。