思歸樂

· 元稹
山中思歸樂,盡作思歸鳴。 爾是此山鳥,安得失鄉名。 應緣此山路,自古離人征。 陰愁感和氣,俾爾從此生。 我雖失鄉去,我無失鄉情。 慘舒在方寸,寵辱將何驚。 浮生居大塊,尋丈可寄形。 身安即形樂,豈獨樂咸京。 命者道之本,死者天之平。 安問遠與近,何言殤與彭。 君看趙工部,八十支體輕。 交州二十載,一到長安城。 長安不須臾,復作交州行。 交州又累歲,移鎭廣與荆。 歸朝新天子,濟濟爲上卿。 肌膚無瘴色,飲食康且寧。 長安一晝夜,死者如霣星。 喪車四門出,何關炎瘴縈。 況我三十二,百年未半程。 江陵道塗近,楚俗雲水清。 遐想玉泉寺,久聞峴山亭。 此去盡綿歷,豈無心賞幷。 紅餐日充腹,碧澗朝析酲。 開門待賓客,寄書安弟兄。 閑窮四聲韻,悶閱九部經。 身外皆委順,眼前隨所營。 此意久已定,誰能求苟榮。 所以官甚小,不畏權勢傾。 傾心豈不易,巧詐神之刑。 萬物有本性,況復人性靈。 金埋無土色,玉墜無瓦聲。 劒折有寸利,鏡破有片明。 我可俘爲囚,我可刃爲兵。 我心終不死,金石貫以誠。 此誠患不至,誠至道亦亨。 微哉滿山鳥,呌噪何足聽。
拼音

注釋

山中思歸樂:一作「我作思歸樂」。 失鄉名:指以「思歸」爲名。 應緣此山路:一作「應緣此寄跡」。 我無失鄉情:一作「我不失鄉情」。 方寸:指心。心處胸中方寸之間,故云。《列子·仲尼篇》:「文摯乃命龍叔背明而立,文摯自後向明而望之,既而曰:『嘻!吾見子之心矣,方寸之地虚矣。』」 浮生:以人生在世,虛浮不定,因稱爲浮生。《莊子·刻意》:「其生若浮,其死若休。」 大塊:大自然。《莊子·齊物論》:「夫大塊噫氣,其名爲風。」成玄英疏:「大塊者,造物之名,亦自然之稱也。」 尋丈:指八尺到一丈間之長度。尋,古代長度單位,多指八尺。《詩經·魯頌·閟宮》:「是斷是度,是尋是尺。」毛傳:「八尺曰尋。」 尋丈可寄形:一作「尋丈可寄身」。 咸京:原指秦都咸陽,此借指唐都長安。 殤:未成年而死。《儀禮·喪服》:「子女子子之長殤中殤。」鄭玄注:「殤者,男女未冠笄而死可殤者。」 彭:即彭祖,傳説彭祖善養生,懂導引之術,壽至八百歲,因封於彭,故名。事詳漢劉向《列仙傳·彭祖》。 趙工部:指趙昌,字洪祚,天水(今屬甘肅)人。憲宗即位,加檢校工部尚書。事詳新、舊《唐書》本傳。 交州:《舊唐書·卷四一·〈地理四·嶺南道〉》:「安南都督府:隋交趾郡,武德五年改爲交州總管府……調露元年八月改交州都督府爲安南都護府。」治所在今越南河內市。 一到長安城:一作「始對長安城」。 「移鎭廣與荆」句:《舊唐書·趙昌傳》:「憲宗即位……尋轉戶部尚書,充嶺南節度。元和三年,遷鎮荊南。」嶺南節度使之治所在廣州。廣與荊,原作「值江陵」,據蜀本、盧本、楊本、全詩改。 「歸朝新天子」句:趙昌元和九年卒,「新天子」當指憲宗。然趙昌出鎮嶺南與荊南,均在元和初年。元稹此處敍事似有不確。 上卿:古官名。周制,天子及諸侯皆有卿,分上中下三等,最尊者爲上卿。 長安一晝夜:原作「長安如晝夜」,據蜀本、盧本、楊本、全詩改。 況我三十二:一作「況我三十餘」。 百年未半程:一作「年來未半程」。 玉泉寺:在今湖北當陽縣玉泉山東麓。《方輿勝覽·卷二十九·荊門軍》:「玉泉寺:在當陽縣西南二十里玉泉山。陳光大中,浮屠智覬自天台飛錫來居此山。寺雄於一方,殿前有金龜池,勝甲天下。」《全唐文·卷六八四·董侹〈荊南節度使江陵尹裴公重修玉泉關廟記〉》:「玉泉寺覆船山,東去當陽三十里……陳光大中,智顗禪師者至自天台……」 峴山亭:在今湖北襄樊市南。《太平御覽·卷一九四》引《襄江記》:「峴山亭,在襄陽縣東一十里,今基跡尚存。」 久聞峴山亭:一作「久欲登斯亭」。 紅餐:赤米所做之米飯。赤米,米之粗惡者。宋·程大昌《演繁露·赤米》:「案,赤米今有之,俗稱紅霞米,田之高卬者,乃以種之,以其早熟且耐旱也。」 析酲:醒酒。酲,《玉篇·酉部》:「酲,醉未覺也。」 開門待賓客:一作「釀酒待賓客」。 四聲韻:運用古代漢語之四聲創作近體詩之規則。四聲,指古代漢語之平、上、去、入四個聲調。四聲明確自覺地被用於詩歌創作,始於南朝齊梁年間,至唐得到廣泛應用。 九部經:佛教把全部佛經依據體裁及內容分爲十二類,稱爲「十二部經」。《釋氏要覽·卷中·十二分教》:「亦云十二部經:一修多羅(契經),二祇夜(應頌),三和伽羅(授記),四伽他(調頌),五尼陀羅(因緣),六優陀那(自説),七伊帝目多(本事),八闍陀伽(本生),九毗佛略(方廣),十阿浮達摩(未有),十一婆陀(譬喻),十二優婆提舍(論議)。若小乘只有九部,無自説、授記、方廣等。」 身外皆委順:一作「身外無所求」。 誰能求苟榮:一作「誰能苟求榮」。 不畏權勢傾:一作「朝野已勢傾」。 況復人性靈:一作「況復人至靈」。 金埋:蜀本、盧本作「珠碎」,似是。 我可俘爲囚:蜀本、盧本作「我可囚爲俘」。 刃爲兵:被敵人殺死。刃,殺;兵,戰死。《釋名·釋喪志》:「戰死曰兵。」《禮記·曲禮下》:「死寇曰兵。」 此誠患不至:原作「此誠患不立」,據蜀本、盧本、楊本、全詩改。 誠至道亦亨:原作「雖困道亦亨」,據蜀本、盧本、楊本、全詩改。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 慘舒:憂愁與舒暢。
  • 方寸:心。
  • 寵辱:得寵與受辱。
  • 浮生:人生。
  • 大塊:大地。
  • 尋丈:長度單位,指人的身體。
  • 鹹京:指長安,古都。
  • 命者:命運。
  • 天之平:天命的公正。
  • 殤與彭:短命與長壽。
  • 趙工部:人名,可能指趙抃,唐代官員。
  • 支體:四肢。
  • 交州:地名,今越南北部。
  • 廣與荊:廣東與湖北。
  • 上卿:高級官員。
  • 瘴色:因瘴氣而生的病色。
  • 霣星:隕落的星星,比喻死亡。
  • 道塗:道路。
  • 峴山亭:地名,在今湖北襄陽。
  • 綿歷:經歷長久。
  • 析酲:解除酒醉。
  • 四聲韻:指詩歌的聲韻。
  • 九部經:指佛教的九部經典。
  • 委順:順從自然。
  • 苟榮:苟且求榮。
  • 巧詐:狡猾欺詐。
  • 人性靈:人的靈性。
  • 金石貫以誠:比喻堅定不移的誠信。
  • :通達。

翻譯

山中的鳥兒都在鳴叫着思歸,彷彿都在唱着思歸的歌。你們是這山中的鳥,怎麼會有失鄉的名字呢?應該是這條山路,自古以來就有離人征戰。陰鬱的憂愁和和氣,使你們從這裏誕生。我雖然離開了故鄉,但我沒有失去對故鄉的情感。憂愁與舒暢都在我心中,得寵與受辱又怎能讓我驚慌。人生在大地上居住,身體可以寄託。身體安康就是形體的快樂,難道只有在鹹京才能快樂嗎?命運是道的根本,死亡是天命的公正。何必問遠近,何必談短命與長壽。你看趙工部,八十歲了四肢還輕盈。在交州二十年,一次到長安城。長安不久,又回到交州。交州又過了多年,移鎮到廣東與湖北。回到朝見新天子,成爲高級官員。肌膚沒有瘴氣的顏色,飲食健康安寧。長安一天一夜,死者如同隕落的星星。喪車從四門出去,與炎熱的瘴氣無關。何況我三十二歲,百年還未過半。江陵的道路近,楚地的雲水清。遙想玉泉寺,久聞峴山亭。此去經歷長久,豈無心賞並。紅餐日充腹,碧澗朝解除酒醉。開門等待賓客,寄書給兄弟。閒時研究詩歌的聲韻,悶時閱讀佛教的九部經典。身外的一切都順其自然,眼前隨遇而安。這種心意早已定下,誰能求得苟且的榮耀。所以官職雖小,不畏懼權勢的壓迫。傾心豈不容易,但狡猾欺詐會受到神的懲罰。萬物都有本性,何況人的靈性。金埋在土中無色,玉墜無聲。劍折仍有寸利,鏡破仍有片明。我可以被俘爲囚,我可以被刃爲兵。我心始終不死,金石般的誠信貫穿始終。這種誠信如果不至,誠信至道也會通達。微小的滿山鳥,叫噪又何足聽。

賞析

這首詩表達了詩人對故鄉的深情和對人生的深刻思考。詩中,元稹通過對山中鳥鳴的描寫,引出了自己對故鄉的思念,同時也表達了對人生境遇的淡然和對命運的接受。詩人的心境平和,不畏權勢,不求苟榮,體現了他的高潔品格和對道的追求。詩的結尾,通過對滿山鳥的描寫,暗示了詩人對世事的超然態度,以及對誠信和道義的堅持。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人深厚的文學功底和哲學思考。

元稹

元稹

元稹,字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。爲北魏宗室鮮卑族拓跋部後裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易並稱“元白”。 ► 893篇诗文

元稹的其他作品