登歌風臺

· 陳璉
素靈霄啼大澤前,赤精炎炎光燭天。 阿房已灰四海沸,軹道羊車誠可憐。 誰言漢中非土地,養民致賢真上計。 三秦才定海宇清,稅駕咸陽遂稱帝。 沛中湯沐新賜名,萬乘那忘故里情。 翠華東歸喜臨幸,父老子弟俱歡迎。 威加海內何雄哉,酒酣更上高高臺。 大風歌來真慷慨,守國何獨忘賢才。 漢家規模止如此,四百光陰猶撚指。 一旦炎灰不復然,空有荒臺臨泗水。 我時乘舟臺下過,逸興自覺登臨多。 人間興廢等餘事,且將斗酒傾金荷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 素靈:指白色的靈光。
  • 赤精:指紅色的精華,這裏可能指太陽。
  • 光燭天:光芒照亮天空。
  • 阿房:秦始皇的宮殿名。
  • 軹道羊車:軹道是古代的一種刑罰,羊車指用羊拉的車,這裏可能指秦朝的暴政。
  • 漢中:地名,今陝西南部。
  • 三秦:指關中地區,秦朝的中心地帶。
  • 稅駕:指帝王的車駕。
  • 湯沐:指帝王賜予的封地。
  • 萬乘:指帝王。
  • 翠華:指帝王的車駕。
  • 泗水:河流名,流經江蘇、安徽等地。
  • 撚指:形容時間過得很快。
  • 金荷:指酒杯。

翻譯

白色的靈光在天空哭泣,紅色的太陽照亮了天空。阿房宮已經化爲灰燼,四海之內動盪不安,秦朝的暴政實在令人憐憫。誰說漢中不是好地方,養育百姓,招攬賢才,這纔是上策。三秦地區才安定下來,海內清平,帝王的車駕抵達咸陽,劉邦便稱帝了。沛中的封地被賜予新名,帝王不忘故里的情感。帝王的車駕東歸,歡喜地臨幸,父老鄉親都熱烈歡迎。威震四海,多麼雄壯,酒酣之際登上高臺,大風中歌唱,真是慷慨激昂,但守護國家怎能忘記賢才。漢家的規模也就這樣,四百年的光陰轉瞬即逝。一旦火焰熄滅,只剩下荒檯面對泗水。我乘舟經過臺下,登臨的逸興自然多。人間的興衰不過是餘事,且將斗酒傾入金荷杯中。

賞析

這首作品通過對漢高祖劉邦的歌頌,展現了其從平民到帝王的輝煌歷程,同時也表達了對漢朝興衰的感慨。詩中運用了豐富的歷史典故和生動的意象,如「素靈霄啼」、「赤精炎炎」等,營造出一種宏大的歷史氛圍。詩人通過對劉邦的讚美,表達了對賢才的重視和對國家興衰的深刻思考。最後,詩人以一種超脫的態度,將人間的興衰視爲餘事,更注重當下的享受,體現了詩人豁達的人生觀。

陳璉

明廣東東莞人,字廷器,別號琴軒。洪武二十三年舉人,入國子監。選爲桂林教授。嚴條約,以身作則。永樂間歷許州、揚州知府,升四川按察使,豪吏奸胥,悉加嚴懲。宣德初爲南京國子祭酒。正統初任南京禮部侍郎。致仕。在鄉逢黃蕭養起義,建鎮壓制御之策。博通經史,以文學知名於時,文詞典重,著作最多,詞翰清雅。有《羅浮志》、《琴軒集》、《歸田稿》等。 ► 1002篇诗文