(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- ?山:山名,具體位置不詳。
- 次韻:指按照原詩的韻腳和用韻順序作詩。
- 胡提學:人名,可能是當時的學者或官員。
- 斜風細雨:形容風雨交加的天氣。
- 綠蓑衣:用蓑草編織的綠色雨衣。
- 半掩扉:門半開着,形容主人家不在或不常在家。
- 獨醒:獨自清醒,比喻與衆不同,不被世俗所迷惑。
- 漁父:漁夫,這裏可能指隱居的智者或高人。
翻譯
在斜風細雨中,我身披綠色的蓑衣,來到江邊,只見人家門半掩着。不要在天涯海角獨自高歌清醒,否則那些白髮的漁夫會笑話你的與衆不同。
賞析
這首詩描繪了一幅江邊風雨中的景象,通過「斜風細雨綠蓑衣」和「江上人家半掩扉」的細膩描繪,展現了詩人對自然景色的敏感和細膩感受。後兩句「莫向天涯歌獨醒,白頭漁父笑人非」則透露出詩人對世俗的深刻洞察和對隱逸生活的嚮往。詩人似乎在告誡自己,不要過於孤高自許,否則會被那些歷經滄桑的漁夫所笑。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對人生和社會的獨到見解。