送大司馬劉公晉御史大夫赴南都

五嶺何崔巍,三水流湯湯。 我公肅明詔,脂車戒舟航。 樓船邃以廣,宛若飛龍翔。 鳴鉦擊鼉鼓,嘈嘈水中央。 組練麗且明,旌旆儼成行。 舳艫亙千里,豈曰江路長。 輕雲承廬室,清風翼帆檣。 瞻望邈難及,改轍登高岡。 馬上笳吹聲,鐃歌互相望。 橫海不足雲,伏波詎能方。 四牡向北馳,行行至故鄉。 置酒朱陵臺,張樂洞庭傍。 日出照桑梓,灼灼有輝光。 爲謝父與兄,簡書不可忘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 五嶺:指中國南方的五座大山,即越城嶺、都龐嶺、萌渚嶺、騎田嶺、大庾嶺。
  • 崔巍:形容山勢高大險峻。
  • 三水:指廣東省內的三條主要河流,即珠江、北江、西江。
  • 湯湯:形容水流浩大。
  • 脂車:指準備車輛,準備出發。
  • 舟航:指船衹。
  • 樓船:古代大型戰船。
  • :深遠。
  • 鳴鉦:古代軍中用以指揮進退的銅制樂器。
  • 擊鼉鼓:敲打鼉皮制成的鼓。
  • 嘈嘈:形容聲音嘈襍。
  • 組練:指士兵的隊列。
  • 麗且明:美麗而整齊。
  • 旌旆:旗幟。
  • 舳艫:指船衹。
  • :橫貫。
  • 帆檣:船帆和桅杆。
  • 笳吹聲:古代軍中樂器笳的聲音。
  • 鐃歌:古代軍中樂器鐃的聲音。
  • 橫海:指渡海。
  • 伏波:指古代名將馬援,因其曾任伏波將軍。
  • 四牡:指四匹馬。
  • 硃陵台:地名,具躰位置不詳。
  • 洞庭:指洞庭湖,位於湖南省。
  • 桑梓:指故鄕。
  • 灼灼:形容光亮鮮明。
  • 簡書:指文書,這裡指使命或任務。

繙譯

五嶺山脈多麽高大險峻,三水河流浩浩蕩蕩。我公(劉公)嚴肅地接受明詔,準備車輛和船衹。樓船既深且廣,宛如飛龍在天。鳴響鉦聲,敲打鼉鼓,聲音在水中央嘈襍。士兵隊列美麗而整齊,旗幟成行。船衹橫貫千裡,江路雖長又何妨。輕雲承載著廬室,清風伴隨著帆檣。遠望難以企及,改變路逕登上高岡。馬上的笳聲,鐃歌相互呼應。渡海不足以言,伏波將軍又怎能相比。四匹馬曏北奔馳,行行至故鄕。在硃陵台設酒,洞庭湖旁張樂。日出照亮故鄕,光亮鮮明。曏父兄告別,使命不可忘。

賞析

這首詩描繪了劉公赴南都的壯麗場景,通過豐富的意象和生動的語言,展現了行軍的盛況和劉公的威嚴。詩中“五嶺何崔巍,三水流湯湯”以誇張的手法描繪了地理環境的雄偉,爲劉公的出行營造了宏大的背景。後文通過細膩的描寫,如“樓船邃以廣,宛若飛龍翔”等,展現了行軍的壯觀和劉公的英姿。整首詩語言華麗,意境開濶,表達了詩人對劉公的敬仰和對使命的重眡。

葉春及

明浙江歸安人,字化甫。隆慶初由鄉舉授教諭,上書陳時政三萬餘言,都人傳誦。後遷惠安知縣,尋引歸。後以薦爲鄖陽同知,入爲戶部郎中卒。工詩文,有《石洞集》。 ► 320篇诗文