送大司馬劉公晉御史大夫赴南都
五嶺何崔巍,三水流湯湯。
我公肅明詔,脂車戒舟航。
樓船邃以廣,宛若飛龍翔。
鳴鉦擊鼉鼓,嘈嘈水中央。
組練麗且明,旌旆儼成行。
舳艫亙千里,豈曰江路長。
輕雲承廬室,清風翼帆檣。
瞻望邈難及,改轍登高岡。
馬上笳吹聲,鐃歌互相望。
橫海不足雲,伏波詎能方。
四牡向北馳,行行至故鄉。
置酒朱陵臺,張樂洞庭傍。
日出照桑梓,灼灼有輝光。
爲謝父與兄,簡書不可忘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 五嶺:指中國南方的五座大山,即越城嶺、都龐嶺、萌渚嶺、騎田嶺、大庾嶺。
- 崔巍:形容山勢高大險峻。
- 三水:指廣東省內的三條主要河流,即珠江、北江、西江。
- 湯湯:形容水流浩大。
- 脂車:指準備車輛,準備出發。
- 舟航:指船隻。
- 樓船:古代大型戰船。
- 邃:深遠。
- 鳴鉦:古代軍中用以指揮進退的銅製樂器。
- 擊鼉鼓:敲打鼉皮製成的鼓。
- 嘈嘈:形容聲音嘈雜。
- 組練:指士兵的隊列。
- 麗且明:美麗而整齊。
- 旌旆:旗幟。
- 舳艫:指船隻。
- 亙:橫貫。
- 帆檣:船帆和桅杆。
- 笳吹聲:古代軍中樂器笳的聲音。
- 鐃歌:古代軍中樂器鐃的聲音。
- 橫海:指渡海。
- 伏波:指古代名將馬援,因其曾任伏波將軍。
- 四牡:指四匹馬。
- 朱陵臺:地名,具體位置不詳。
- 洞庭:指洞庭湖,位於湖南省。
- 桑梓:指故鄉。
- 灼灼:形容光亮鮮明。
- 簡書:指文書,這裏指使命或任務。
翻譯
五嶺山脈多麼高大險峻,三水河流浩浩蕩蕩。我公(劉公)嚴肅地接受明詔,準備車輛和船隻。樓船既深且廣,宛如飛龍在天。鳴響鉦聲,敲打鼉鼓,聲音在水中央嘈雜。士兵隊列美麗而整齊,旗幟成行。船隻橫貫千里,江路雖長又何妨。輕雲承載着廬室,清風伴隨着帆檣。遠望難以企及,改變路徑登上高岡。馬上的笳聲,鐃歌相互呼應。渡海不足以言,伏波將軍又怎能相比。四匹馬向北奔馳,行行至故鄉。在朱陵臺設酒,洞庭湖旁張樂。日出照亮故鄉,光亮鮮明。向父兄告別,使命不可忘。
賞析
這首詩描繪了劉公赴南都的壯麗場景,通過豐富的意象和生動的語言,展現了行軍的盛況和劉公的威嚴。詩中「五嶺何崔巍,三水流湯湯」以誇張的手法描繪了地理環境的雄偉,爲劉公的出行營造了宏大的背景。後文通過細膩的描寫,如「樓船邃以廣,宛若飛龍翔」等,展現了行軍的壯觀和劉公的英姿。整首詩語言華麗,意境開闊,表達了詩人對劉公的敬仰和對使命的重視。