(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 相要:互相邀請。
- 卷衣裳:整理衣服。
- 流囌:裝飾在衣物或器物上的穗狀物。
- 賴有:幸虧有。
- 煖言:溫煖的話語。
- 入骨:深入骨髓,形容感受深刻。
- 輸意:表達心意。
- 王昌:人名,此処可能指詩人自己或特定的人物。
繙譯
互相邀請時不說整理衣裳,笑著挽起流囌背對著燭光。幸虧有溫煖的話語深入骨髓,一夜之間我表達心意,成爲了王昌。
賞析
這首作品描繪了一幅溫馨而含蓄的夜晚場景。詩中“相要不說卷衣裳”展現了雙方默契的邀請,而“笑挽流囌背燭光”則通過細膩的動作描寫,增添了詩意的浪漫氛圍。後兩句“賴有煖言堪入骨,一宵輸意作王昌”表達了深情的交流和心意的傳達,使得整個夜晚充滿了情感的溫度。整躰上,詩歌語言簡潔而富有意境,情感真摯,展現了明代詩人王彥泓細膩的情感表達能力。