吳行紀事

相要不說卷衣裳,笑挽流蘇背燭光。 賴有暖言堪入骨,一宵輸意作王昌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 相要:互相邀請。
  • 卷衣裳:整理衣服。
  • 流蘇:裝飾在衣物或器物上的穗狀物。
  • 賴有:幸虧有。
  • 暖言:溫暖的話語。
  • 入骨:深入骨髓,形容感受深刻。
  • 輸意:表達心意。
  • 王昌:人名,此處可能指詩人自己或特定的人物。

翻譯

互相邀請時不說整理衣裳,笑着挽起流蘇背對着燭光。幸虧有溫暖的話語深入骨髓,一夜之間我表達心意,成爲了王昌。

賞析

這首作品描繪了一幅溫馨而含蓄的夜晚場景。詩中「相要不說卷衣裳」展現了雙方默契的邀請,而「笑挽流蘇背燭光」則通過細膩的動作描寫,增添了詩意的浪漫氛圍。後兩句「賴有暖言堪入骨,一宵輸意作王昌」表達了深情的交流和心意的傳達,使得整個夜晚充滿了情感的溫度。整體上,詩歌語言簡潔而富有意境,情感真摯,展現了明代詩人王彥泓細膩的情感表達能力。

王彥泓

明鎮江府金壇人,字次回。以歲貢爲松江府華亭縣訓導,卒於官。博學好古,喜作豔體小詩,格調似韓偓。詞不多作,而善改昔人詞,有加毫頰上之致。有《疑雨集》。 ► 866篇诗文