六月十八日戌時長逝矣,哀哉痛哉!二十二日聞訃後記此青衣啓祥來說聘妾未回寄贈代書

一品堂前禮數寬,玉纖銀碗杏漿寒。 檀郎靦腆今非昔,錦瑟詩成任寄看。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 戌時:古代十二時辰之一,相當於晚上七點到九點。
  • :訃告,指報喪的通知。
  • 青衣:古代指婢女或侍者。
  • 啓祥:人名,可能是詩人的侍者或信使。
  • 聘妾:指已經訂婚但尚未迎娶的妾室。
  • 玉纖:形容女子的手指纖細如玉。
  • 銀碗:銀製的碗,這裏指用銀碗盛放的食物或飲料。
  • 杏漿:杏子製成的飲料。
  • 檀郎:古代對美男子的稱呼,這裏可能指詩人的朋友或情人。
  • 靦腆:形容人害羞、不自然的樣子。
  • 錦瑟:古代的一種絃樂器,這裏可能指詩人的詩作。
  • 寄看:寄給別人看。

翻譯

六月十八日晚上七點到九點之間,他永遠地離開了,我感到無比的哀痛!二十二日聽到報喪的消息後,我寫下這首詩。青衣啓祥來說,我訂婚的妾室還未回來,我寄贈這首詩代替書信。

在一品堂前,禮數寬鬆,玉般纖細的手指端着銀碗,碗中是冰涼的杏漿。那位美男子檀郎,如今顯得害羞而不似往昔,我寫成的錦瑟詩,任由他寄給別人看。

賞析

這首作品表達了詩人對逝去之人的深切哀悼,以及對未歸聘妾的思念。詩中通過「一品堂前禮數寬」等句,描繪了一個寬鬆而優雅的場景,而「玉纖銀碗杏漿寒」則通過細膩的意象,傳達了一種淡淡的哀愁。後兩句「檀郎靦腆今非昔,錦瑟詩成任寄看」則展現了詩人對往昔美好時光的懷念,以及對未來不確定性的無奈。整首詩情感真摯,意境深遠,語言凝練,展現了詩人高超的藝術表達能力。

王彥泓

明鎮江府金壇人,字次回。以歲貢爲松江府華亭縣訓導,卒於官。博學好古,喜作豔體小詩,格調似韓偓。詞不多作,而善改昔人詞,有加毫頰上之致。有《疑雨集》。 ► 866篇诗文