應制賜宋承旨馬

· 王佐
聖明天子齊唐虞,四方混一同車書。 大宛西域總臣附,萬馬入貢皆名駒。 天閒十二森成列,牝牡驪黃色俱別。 羅帕輕籠錦作韉,絲繮穩鞚金爲勒。 玉堂學士真老臣,日日趨朝侍紫宸。 承恩特賜飛黃馬,騎出通衢不動塵。 飛黃之精直天駟,四足騰飛苦星駛。 況拜親題御製詩,奎璧垂芒照人世。 須知君恩如海深,臣騎黃馬當赤心。 風雲會遇有如此,彤筆宜書煥古今。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 應制:按照皇帝的命令或要求。
  • 宋承旨:指宋朝的承旨官,負責起草詔令。
  • 王佐:明代詩人。
  • 聖明天子:對皇帝的尊稱,意指賢明的君主。
  • 唐虞:指唐堯和虞舜,古代傳說中的賢明君主。
  • 四方混一同車書:指四方諸侯都服從中央,統一使用同一種文字和車輛制度。
  • 大宛:古代西域國名,以產良馬著稱。
  • 西域:古代對今新疆及其以西地區的稱呼。
  • 天閒十二:指天上的十二生肖,這裏比喻皇家馬廄中的十二匹良馬。
  • 牝牡驪黃:分別指雌馬、雄馬、黑馬、黃馬,泛指各種顏色的馬。
  • 錦作韉:用錦緞製成的馬鞍墊。
  • 絲繮:用絲線編織的馬繮繩。
  • 金爲勒:用金子製成的馬嚼子。
  • 玉堂學士:指翰林院的學士,負責起草詔令和文學工作。
  • 紫宸:皇帝的宮殿,代指朝廷。
  • 飛黃馬:傳說中的神馬,這裏指皇帝賜予的良馬。
  • 天駟:天上的馬,比喻良馬。
  • 奎璧:星名,這裏比喻皇帝的御製詩。
  • 彤筆:紅色的筆,這裏指史官的筆。

翻譯

賢明的皇帝如同唐堯虞舜,四方諸侯都服從中央,統一使用同一種文字和車輛制度。大宛和西域都臣服於中央,萬匹名馬作爲貢品進入皇宮。皇家馬廄中的十二匹良馬整齊排列,雌雄黑馬黃馬各有特色。用錦緞製成的馬鞍墊輕輕包裹,絲線編織的馬繮繩和金子製成的馬嚼子都準備妥當。翰林院的學士是真正的老臣,每天上朝侍奉皇帝。承蒙皇帝恩賜,特賜飛黃馬,騎着它在大街上行走,馬蹄不揚塵土。飛黃馬如同天上的神馬,四蹄騰飛如同流星。何況還賜予了親筆題寫的御製詩,星光照耀人間。要知道君恩如同大海一樣深,臣子騎着黃馬應當懷着赤誠之心。如此風雲際會,史官的筆應當記錄下來,讓古今都爲之煥發光彩。

賞析

這首作品讚頌了皇帝的聖明和國家的統一,通過描述皇帝賜予臣子的飛黃馬和御製詩,表達了臣子對皇帝深厚恩情的感激和忠誠。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「天閒十二」、「飛黃之精」、「奎璧垂芒」等,展現了皇家馬廄的壯觀和皇帝的威嚴。同時,通過「君恩如海深」、「臣騎黃馬當赤心」等句,強調了臣子的忠誠和責任感。整首詩語言華麗,意境深遠,體現了明代詩歌的特點。

王佐

明廣東海豐人。永樂中舉人。入國子監,以學行聞。擢吏科給事中。器宇凝重,奏對詳雅,爲宣宗所知,超拜戶部侍郎,巡視太倉、臨清、德州諸倉積弊。正統七年進尚書,調劑國用,節縮有方。死於土木之變。 ► 357篇诗文