(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 仙侶:指志同道合的朋友。
- 玉缸:古代盛酒的器具,這裏指酒。
- 暮山浮黛:傍晚的山色呈現出深綠色。
- 水淙淙:水流聲。
- 中秋閏:閏年中的中秋節。
- 八月雙:指八月中出現兩次的月亮,即閏八月。
- 雲裏聞歌:在雲霧繚繞中聽到歌聲。
- 花間吹笛:在花叢中吹奏笛子。
- 芙蓉泣露:芙蓉花上的露水,形容露水如淚。
- 紅芳早:指花兒早開。
- 奈涉江:無奈要渡過江去。
翻譯
與志同道合的朋友們一起暢飲美酒,傍晚的山色深綠,水聲潺潺。 誰不欣賞這閏年中的中秋節,幾次能遇到八月中出現兩次的月亮呢? 在雲霧中聽到歌聲,似乎來自遠處的寺廟,花叢中有人臨窗吹笛。 芙蓉花上的露水如淚,紅花早早開放,想要寄給佳人,卻無奈要渡過江去。
賞析
這首作品描繪了中秋閏夜與友人共飲、賞月的情景,通過「仙侶相攜」、「暮山浮黛」等意象展現了詩人與友人的雅緻和自然景色的美麗。詩中「何人不賞中秋閏,幾度能逢八月雙」表達了對特殊時刻的珍惜,而「雲裏聞歌」、「花間吹笛」則增添了詩意的浪漫與神祕。結尾的「芙蓉泣露紅芳早,欲寄佳人奈涉江」則透露出對遠方佳人的思念與無奈,情感真摯動人。