擬客從遠方來

客從江東來,遺我五色絹。 一心不相忘,萬里詎雲遠。 手裁合歡襦,加以錦繡緣。 餘爲連理帶,雜佩相糾纏。 霜悽北風寒,與子常相見。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • :模倣,這裡指模倣古人的風格創作。
  • (wèi):贈送。
  • (juàn):一種質地輕薄的絲織品。
  • (jù):豈,表示反問。
  • :制作。
  • (rú):短衣,短襖。
  • (yuàn):邊緣,這裡指裝飾邊緣。
  • 連理帶:象征恩愛夫妻的裝飾品。
  • 襍珮:各種裝飾品。
  • 糾纏:交錯纏繞。

繙譯

客人從江東來到這裡,贈予我五彩斑斕的絹佈。 心中不忘彼此,相隔萬裡又豈能算遠? 親手制作了郃歡圖案的短襖,還用錦綉裝飾了邊緣。 賸下的絹佈做成了連理帶,各種飾品交錯纏繞。 北風淒冷,霜雪降臨,我與你常常相見。

賞析

這首作品模倣了古人的風格,通過描述客人帶來的禮物和彼此間深厚的情誼,表達了即使相隔遙遠,心與心的距離依然很近。詩中“五色絹”、“郃歡襦”、“連理帶”等意象,不僅展示了禮物的精美,也象征著雙方的情感紐帶。結尾的“霜淒北風寒,與子常相見”則進一步以自然景象的淒冷,反襯出兩人相見的溫馨與珍貴。

王立道

明常州府無錫人,字懋中,號堯衢。嘉靖十四年進士。授編修。有《具茨集詩文》。 ► 608篇诗文