如夢令 · 春後寒雪不已

粟起鏡中珠飽。光射窗中花擾。消遣一衰翁,鯿項縮來欲槁。 休惱。休惱。昨夜春山先老。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 粟起:像粟米一樣細小的顆粒狀物。
  • 鏡中珠飽:比喻雪花密集,如同鏡中飽滿的珍珠。
  • 光射:光線照射。
  • 花擾:花被風吹動,此處指雪花紛飛。
  • 消遣:消磨,打發。
  • 衰翁:年老體衰的人。
  • 鯿項:形容脖子短而粗,此處指老人縮着脖子。
  • :乾枯。
  • 休惱:不要煩惱。
  • 春山:春天的山。
  • 先老:提前顯露出衰老的跡象。

翻譯

雪花如粟米般細小,密集地落在鏡中,宛如珍珠飽滿;光線照射下,雪花紛飛,如同窗中的花朵被風吹動。一位老者在這裏消磨時光,他縮着短粗的脖子,彷彿快要乾枯。不要煩惱,不要煩惱,昨夜春山已經顯露出衰老的跡象。

賞析

這首作品描繪了春後寒雪的景象,通過細膩的意象表達了老者的孤獨與無奈。詩中「粟起鏡中珠飽」和「光射窗中花擾」巧妙地運用比喻,將雪花比作鏡中的珍珠和窗中的花朵,形象生動。後句通過「衰翁」、「鯿項縮來欲槁」等描寫,刻畫了老者的形象,透露出歲月的無情和人生的滄桑。結尾的「休惱」反覆強調,既是對老者的安慰,也是對時光流逝的無奈接受。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對人生易老的感慨。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文