(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 黃竹岐:地名,具體位置不詳。
- 投:投宿,即借宿。
- 陳君宅:陳姓朋友的家。
- 行止:行動和停留,指行蹤。
- 於茲:在這裏。
- 忽:忽然。
- 潦水:積水。
- 夕日:傍晚的太陽。
- 苦行人:指旅途勞頓的人。
- 傍路:靠近路邊。
- 鬆門:松樹旁的門,指陳君宅的入口。
- 秋氣:秋天的氣息。
- 夜深:深夜。
- 夙昔:往昔,過去。
- 涕淚:眼淚。
翻譯
行蹤不定,卻在此地忽然拜訪了你。 田野裏積滿了水,傍晚的太陽讓行人感到辛苦。 靠近路邊的松樹門近在咫尺,陳君宅裏秋天的氣息清新。 深夜裏,我們談論着過去的往事,淚水幾乎要沾溼了我的手巾。
賞析
這首作品描繪了詩人在旅途中偶然投宿於陳君宅的情景。詩中,「行止何曾定」一句,既表達了詩人行蹤不定的狀態,也暗示了旅途的艱辛。而「平田淹潦水,夕日苦行人」則進一步以自然景象來烘托旅途的困苦。後兩句寫到陳君宅的新鮮秋氣和夜深時的長談,透露出詩人對友情的珍視和對往事的感慨。結尾的「涕淚欲沾巾」更是將情感推向高潮,表達了詩人對過去時光的深深懷念和感慨。