(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 偕(xié):一同,一起。
- 肯田捷庵:人名,可能是作者的朋友或同遊者。
- 板橋:用木板搭建的橋。
- 微雨:細小的雨。
- 度:越過,穿過。
- 層岡:連綿的山岡。
- 浥(yì):溼潤。
- 流雲:流動的雲。
- 杯浮:指飲酒。
- 晚樹:傍晚的樹木。
- 風亭:亭子,供人休息的地方。
- 驅暑:驅散暑氣。
- 曲洞:彎曲的洞穴。
- 剩寒香:殘留的寒意和香氣。
- 半醉:微醉。
- 聯牀夜:同牀共枕的夜晚。
- 憂時:憂慮時事。
- 共話長:長時間地交談。
翻譯
在微雨過後,我與肯田捷庵一同走過板橋,穿過層層的山岡。 我的衣袖被流動的雲霧溼潤,酒杯中映着傍晚樹木的蒼茫。 在風亭中,我們遠離了暑氣,彎曲的洞穴裏還殘留着寒意和香氣。 在半醉的狀態下,我們同牀共枕,憂慮着時事,長時間地交談。
賞析
這首作品描繪了作者與友人肯田捷庵在雨後遊山的情景,通過細膩的自然描寫和深情的友誼表達,展現了他們共同體驗自然美景和分享內心憂慮的時光。詩中「板橋微雨過」等句,以簡潔的語言勾勒出一幅雨後山間的清新畫面,而「半醉聯牀夜,憂時共話長」則深刻表達了兩人之間的深厚情誼和對時局的共同關切。整首詩情感真摯,意境深遠,體現了明代文人遊山玩水、抒發情懷的生活態度。