(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 寄宿:借宿。
- 田家:農家,農民家庭。
- 谷口:山谷的入口處。
- 生棗花:棗樹開花。
- 田夫:農夫。
- 牛牯:公牛。
- 何鄉土:來自哪個地方。
- 廚頭:廚房。
- 具黃粱:準備黃粱米飯。
- 沽酒漿:買酒。
- 木綿:木棉,這裏指用木棉製成的被子。
- 衾:被子。
- 溪石枕:溪邊的石頭作爲枕頭。
- 青竹爲燈:用青竹做成的燈。
- 吟影:吟詩時的影子。
- 嗔:生氣。
- 尋常人:普通人。
翻譯
日落時分,我借宿在農家,山谷口吹來南風,棗樹正開着花。農夫歸來,將牛繫好,上前詢問我來自何方。廚房裏,他叫妻子準備黃粱米飯,又從樹下取來瓶子,買了酒。木棉被和溪邊的石頭枕頭,青竹燈照亮我吟詩的身影。農夫對妻子說,不要對客人發怒,這位客人並非普通人。
賞析
這首詩描繪了詩人日暮時分在農家借宿的情景,通過細膩的筆觸展現了田園生活的寧靜與淳樸。詩中,「谷口南風生棗花」一句,既表達了時節的變遷,又增添了田園的生機。農夫的待客之道和家中的簡樸佈置,如「具黃粱」、「沽酒漿」、「木綿作衾溪石枕」,都體現了農家的熱情與質樸。最後,農夫對妻子的囑咐,更是突出了詩人不凡的身份,增添了詩意的神祕感。整首詩語言質樸,意境深遠,表達了詩人對田園生活的嚮往和對淳樸民風的讚美。