(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 隱隱(yǐn yǐn):形容聲音模糊不清。
- 雷聲:打雷的聲音。
- 繙:此処指雷聲似乎在山穀中廻蕩。
- 麓(lù):山腳。
- 曉來:天亮後。
- 冊下人:山下的人。
- 風雨:風和雨。
- 三更:半夜,古代分夜爲五更,三更大約是晚上11點到1點。
- 卷茅屋:形容風雨猛烈,似乎要把茅屋卷走。
繙譯
昨晚我在月光照耀的山頂住宿,隱約聽到雷聲在山腳下廻蕩。 天亮後我詢問山下的人,才知道半夜時分風雨大作,幾乎要把茅屋卷走。
賞析
這首詩描繪了作者夜宿山頂時的所見所感。詩中,“昨夜月明峰頂宿”一句,既點明了時間地點,又營造了一種甯靜而神秘的氛圍。而“隱隱雷聲繙山麓”則巧妙地通過聲音的描寫,增添了詩中的動感,使讀者倣彿能感受到雷聲在山穀中的廻響。後兩句通過詢問山下人的情節,揭示了山頂與山下的天氣差異,展現了自然界的奇妙變化。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對自然界變化的敏銳觀察和深刻感受。

王守仁
明浙江餘姚人,初名雲,字伯安,別號陽明子。十五歲訪客居庸、山海間,縱觀山川形勝。好言兵,善射。弘治十二年進士。授刑部主事。正德初,忤劉瑾,廷杖,謫貴州龍場驛丞。瑾誅,任廬陵知縣。十一年,累擢右僉都御史、巡撫南贛。鎮壓大帽山、浰頭、橫水等處山寨凡八十四處民變,設崇義、和平兩縣。十四年,平寧王朱宸濠之亂。世宗時封新建伯。嘉靖六年總督兩廣兼巡撫,鎮壓斷藤峽瑤民八寨。先後用兵,皆成功迅速。以病乞歸,行至南安而卒。其學以致良知爲主,謂格物致知,當自求諸心,不當求諸物。弟子極衆,世稱姚江學派。以曾築室陽明洞中,學者稱陽明先生。文章博大昌達,初刻意爲詞章,後不復措意工拙,而行墨間自有俊爽之氣。有《王文成公全書》。
► 928篇诗文