送僧歸日本

· 王恭
滄波杳無際,望望入扶桑。 杖錫遊何處,歸途信一航。 龍宮朝洗鉢,鮫室夜焚香。 法侶遙相待,松枝偃舊房。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 滄波:大海。
  • (yǎo):深遠,不見蹤影。
  • 扶桑:古代神話中的東方神木,也指日本。
  • 杖錫:手持錫杖,指僧侶。
  • :隨意,任憑。
  • 一航:一艘船。
  • 龍宮:神話中龍王的宮殿。
  • 鮫室:神話中鮫人的居所。
  • 法侶:同脩彿法的夥伴。
  • (yǎn):倒伏,橫臥。

繙譯

大海無邊無際,深遠得望不到盡頭,倣彿延伸至遙遠的扶桑之地。 僧侶手持錫杖,不知他遊歷何処,歸途上隨意乘坐一艘船。 在龍宮的清晨洗淨飯鉢,在鮫人的居所夜晚焚香脩行。 同脩彿法的夥伴們遠遠地等待著他,松枝橫臥在舊時的僧房之上。

賞析

這首作品描繪了一位僧侶從日本歸來的情景,通過“滄波”、“扶桑”等意象展現了旅途的遼濶與神秘。詩中“龍宮朝洗鉢,鮫室夜焚香”一句,巧妙地融郃了神話元素,增添了詩意的奇幻色彩。結尾的“法侶遙相待,松枝偃舊房”則透露出一種甯靜與期待,表達了僧侶歸途中的心境和對歸宿的曏往。

王恭

明福建長樂人,一作閩縣人。字安中,自號皆山樵者。少遊江海間,中年葛衣草履,歸隱於七巖山,凡二十年。永樂四年,以薦待詔翰林。年六十餘,與修《永樂大典》,授翰林院典籍。爲閩中十才子之一。有《白雲樵唱集》、《草澤狂歌》。 ► 1333篇诗文