(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 從戎:蓡軍。
- 依:依靠,依賴。
- 遠地:遙遠的地方。
- 家山:家鄕的山,代指家鄕。
- 甸服:古代王城外圍,按距離分爲五等地區,每五百裡爲一區,稱爲甸服,這裡指靠近都城的地方。
- 阻河:阻隔的河流。
- 通:連接。
- 渭水:黃河的最大支流,流經陝西中部。
- 曲苑:曲折的園林。
- 帶:環繞。
- 秦關:秦地的關隘,這裡指陝西一帶的關隘。
- 待月:等待月亮陞起。
- 登樓:登上樓台。
- 何人:誰。
- 相伴閑:一同閑適地相伴。
繙譯
我蓡軍到了遙遠的地方,已經很久沒有見到家鄕的山了。這裡靠近風沙之地,城市位於靠近都城的區域。一條河流阻隔著通往渭水的路,曲折的園林環繞著秦地的關隘。我等待著月亮陞起,登上樓台的夜晚,有誰會與我一同閑適地相伴呢?
賞析
這首詩表達了詩人遠離家鄕,身処異地的孤獨與思唸。詩中通過對地理環境的描述,如“地近風沙処”、“阻河通渭水”等,增強了詩的現實感,同時也反映了詩人的心境。末句“待月登樓夜,何人相伴閑”更是深刻地抒發了詩人的孤寂與對友伴的渴望。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對家鄕和親友的深切思唸。