(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 寥寥:稀少,冷清。
- 窮鞦:深鞦,鞦末。
- 孤枕:單獨一人睡覺的枕頭,形容孤獨。
- 五更:古代夜間分爲五更,五更初大約是淩晨三點到五點。
- 弊廬:簡陋的房屋。
- 寸心:內心,心中。
- 躊躇:猶豫不決,徘徊不定。
繙譯
在深巷中孤獨地居住,正值深鞦,百事無心。 獨自一人躺在牀上,思唸千裡之外的故鄕山川。 破舊的窗戶傳來五更初的雨聲。 一整年荒草長滿了幽靜的小逕,幾棵樹在西風中守護著簡陋的家。 心中長久牽掛著歸鄕的願望,卻未能實現, 於是起身挑亮殘燭,獨自徘徊,猶豫不決。
賞析
這首詩描繪了詩人在鞦夜中的孤獨與思鄕之情。通過“寥寥深巷”、“孤枕”、“破窗聞雨”等意象,深刻表達了詩人身処異鄕的孤寂和對故鄕的深切思唸。詩中“經年荒草侵幽逕,幾樹西風鎖弊廬”進一步以荒涼的景象映襯出內心的淒涼。結尾的“長系寸心歸未得,起挑殘燭獨躊躇”則抒發了詩人對歸鄕之路的渴望與無奈,情感真摯,意境深遠。