(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 生綠:指新綠,嫩綠的色彩。
- 畫羅屏:繪有圖案的屏風。
- 金壺:金屬制成的壺,這裡指貯水的容器。
- 貯春水:儲存春天的水,象征生機與活力。
- 黃粉:指宮女臉上的妝容,黃色粉末。
- 楚宮人:楚國的宮女,這裡泛指宮女。
- 芳花:芳香的花朵。
- 玉刻鱗:形容宮女頭飾上的鱗片狀裝飾,如同玉石雕刻。
- 娟娟:形容女子姿態美好。
- 照棋燭:照亮棋磐的燭光。
- 含嚬:皺眉,表示憂愁或沉思。
繙譯
池塘邊的芳草被夜雨打溼,夜半時分東風悄然吹起。 新綠的色彩映在繪有圖案的屏風上,金壺中儲存著春天的水。 宮女們臉上塗著黃色的粉,頭飾上的鱗片如同玉石雕刻,芳香的花朵點綴其間。 她們姿態美好地坐在棋磐旁,燭光照亮了棋侷,卻默默無語,兩眉微皺,似乎在沉思。
賞析
這首作品描繪了春夜宮廷中的一幕,通過細膩的意象展現了宮廷女子的生活狀態和內心情感。詩中“池塘芳草溼,夜半東風起”以自然景象開篇,營造出春夜的靜謐與生機。後文通過對宮女妝容和姿態的描寫,展現了她們的美麗與優雅,同時“不語兩含嚬”一句,又透露出她們內心的孤寂與憂愁。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對宮廷女子命運的同情與關注。