(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 將:帶領。
- 吾友:我的朋友。
- 穿雲:穿過雲霧。
- 瀑西:瀑布的西邊。
- 有碑皆讀徹:所有的碑文都讀完了。
- 無處不相攜:無論到哪裏都一起。
- 檉桂:檉柳和桂樹。
- 猿猱:猿猴。
- 等閒:輕易,無特別原因。
- 窗月:窗外的月亮。
- 如圭:像圭玉一樣,形容月亮圓而明亮。
翻譯
常常回憶起我帶領着我的朋友,穿過雲霧,來到瀑布的西邊。 那裏所有的碑文我們都讀完了,無論去到哪裏,我們總是攜手同行。 檉柳和桂樹的枝葉都溼潤了,猿猴們個個都在啼叫。 就這樣輕易地成了遠別,窗外的月亮又圓又亮,像一塊圭玉。
賞析
這首作品描繪了詩人與朋友在山中的深情交往和別後的思念。詩中「穿雲過瀑西」形象地展現了他們共同經歷的壯麗景色,而「有碑皆讀徹,無處不相攜」則表達了他們深厚的友情和共同的興趣。末句「窗月又如圭」以月喻別,既展現了別後的孤寂,也寄託了對友人的深切懷念。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,表達了詩人對友情的珍視和對離別的感慨。