(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 胡姬:指西域的女子,這裏特指在酒肆中賣酒的女子。
- 妍豔:美麗動人。
- 當壚:在酒肆中賣酒。壚,古代酒店前放酒甕的土臺子。
- 妾:古代女子自稱。
- 送酒:遞送酒水。
- 郎:古代對年輕男子的稱呼。
- 香渡:香氣飄散。
- 傳蕉扇:用芭蕉葉製成的扇子傳遞香氣。
- 妝成:打扮完畢。
- 竹樓:用竹子搭建的樓閣。
- 數錢:計算錢財。
- 皓腕:潔白的手腕。
翻譯
美麗的胡姬在江邊照映,春風中她熱情好客地留客。 在酒肆中賣酒是她習慣的事,遞送酒水時她爲郎君感到羞澀。 香氣隨着芭蕉扇飄散,打扮完畢後她登上竹樓。 數錢時她潔白的手腕讓人憐愛,不是她不能留下,而是她必須離去。
賞析
這首作品描繪了一位美麗動人的胡姬在春風中熱情待客的情景。詩中通過「妍豔照江頭」和「春風好客留」展現了胡姬的美貌和好客之情。後幾句則通過細膩的動作描寫,如「當壚知妾慣」、「送酒爲郎羞」,以及「香渡傳蕉扇」、「妝成上竹樓」,生動地刻畫了胡姬的工作場景和她對客人的微妙情感。結尾的「數錢憐皓腕,非是不能留」則含蓄地表達了胡姬的無奈和離別的哀愁,增添了詩歌的情感深度。