(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 珠箔(bó):珠簾。
- 嬌嬈(ráo):嬌豔美好的女子。
- 飛瓊:古代傳說中的仙女許飛瓊,此處借指當年所見的美麗女子。
- 慇勤:情意懇切深厚,今作「殷勤」。
- 碧玉簫:精美的玉簫,這裏借指曾在此吹奏的那支簫或相關場景。
- 翠翹:古代婦女首飾,形狀似翠鳥尾上的長羽。
翻譯
珠簾金鉤正對着彩色的橋,當年我就在此地見到了那嬌豔動人的姑娘。對着香燈悵然回望,腦海浮現起她如仙女般的鬢髮容姿;清涼的月色下彷彿還能聽到那情意懇切的碧玉簫聲。屏風倚靠着舊時的窗戶,窗外像有六扇畫卷般的山巒;柳樹低垂在寒冷的臺階旁,露珠掛滿柳絲猶如千條晶瑩。破敗的牆壁經過雨水沖刷,已長滿了蒼蒼的青苔,我在這裏還偶然拾得當年她遺落的那支翠翹。
賞析
這首詩是溫庭筠重遊舊地之作。首聯點明舊地,引出回憶中曾在此遇見的嬌美女子。頷聯通過「香燈」「飛瓊鬢」「涼月」「碧玉簫」等意象,營造出如夢似幻又悵惘的氛圍,將對佳人的思念之情展現得細膩動人 。頸聯描繪故窗、山巒、寒砌、垂柳、露珠等景象,以景襯情,舊日的地方如今物是人非。尾聯以在壞牆苔間拾得舊翠翹收束全詩,一物勾起無限情思,往昔的美好與如今的滄桑衰敗形成鮮明對照,抒發了詩人對過去美好時光和舊人的深切懷念,以及歲月變遷、繁華不再的感慨,整首詩情景交融,情感真摯深沉,極具感染力 。