(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 斟 (zhēn):倒酒。
- 澆悶酒:借酒消愁。
- 齒髮:指年齡。
- 聲名:名聲,名譽。
- 謝:辭別。
- 明主:賢明的君主。
- 故山:故鄉的山。
翻譯
夜晚的雪積深過尺,春天的城池因雪而阻礙了出遊。 暫且倒酒消愁,不要登上望鄉的樓臺。 年齡真是值得懷念,名聲並不需要流傳。 即將辭別賢明的君主,回到故鄉的山頭。
賞析
這首作品描繪了春夜雪景與內心的愁思。詩中,「夜雪深過尺」形象地展現了雪的厚重,而「春城礙出遊」則表達了因雪而受阻的無奈。後句「且斟澆悶酒,休上望鄉樓」巧妙地將飲酒消愁與避免望鄉之苦相結合,透露出深沉的思鄉之情。末句「行當謝明主,歸去故山頭」則表達了辭官歸隱的願望,體現了對故鄉的眷戀和對名利的淡泊。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對故鄉的深情和對官場生活的厭倦。
註釋
- 次對:按照韻律或詩題的順序作詩迴應。
- 何瑭:作者名字,清代詩人。
- 夜雪深過尺:夜裏下的雪積得很厚,超過一尺。
- 春城:指春天的城市,這裏可能暗指京城。
- 礙出遊:厚厚的雪阻礙了出行遊玩。
- 斟:倒酒。
- 澆悶酒:借酒消愁。
- 望鄉樓:高樓,常常與思鄉之情相連。
- 齒髮:牙齒和頭髮,代指年歲。
- 真堪念:確實值得感慨。
- 聲名不用流:名聲無需向外流傳,意指淡泊名利。
- 謝明主:辭別英明的君主。
- 故山頭:故鄉的山嶺,象徵歸隱之處。
翻譯
夜晚的雪下得深過一尺,京城的春天因爲積雪而妨礙了外出遊玩。暫且倒一杯酒來澆滅心中的愁悶,不要再登上那引人思鄉的高樓。年紀大了,真該好好想想自己,名聲這種東西不必過分追求。我即將向皇帝告別,回到那久違的故鄉山間。
賞析
這首詩描繪了詩人面對冬夜大雪時的內心感受。他因雪深而無法外出,選擇借酒消愁,同時表達了對年華老去的感慨和對淡泊生活的嚮往。詩人決定離開繁華的京城,迴歸故鄉,尋求內心的寧靜,體現出一種超脫世俗、歸隱田園的人生態度。詩中的「夜雪深過尺」和「休上望鄉樓」等句,畫面感強烈,富有情感張力。