義兵行

風蕭蕭,雨悽悽,義兵起程行路迷。腰刀手槍耀光輝,青衫白帽行隊齊。 問渠遠行將何之,官司召募徵江西。妻兒父母夾道啼,我今與汝生別離。 生別離,不得已,在家出征同一死。麥禾滿田穗將結,皇天淫雨無時歇。 去年秋旱號飢寒,今年夏麥不得餐。幸逢此地無爭戰,供給軍需民力乾。 生爲浙西農,死爲江西卒。回首語妻兒,何處收吾骨。 率土皆王民,安敢辭苦役。但愧扶犁手,疇能用矛戟。 願得將相俱賢才,掃除盜賊無纖埃。義兵歸來舊田裏,賣刀買牛復生理。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 義兵:指響應官府召募而參軍的士兵。
  • 腰刀手槍:指士兵們攜帶的武器。
  • 青衫白帽:指士兵們的制服。
  • 召募:招募。
  • :征討,征伐。
  • 生別離:活生生地分離。
  • 皇天:指天,上天。
  • 淫雨:連綿不斷的雨。
  • :呼號,哀號。
  • 軍需:軍隊的物資需求。
  • :這裏指耗盡。
  • 率土:指國土,國家。
  • 扶犁:指耕田。
  • :誰。
  • 矛戟:古代的兵器。
  • 將相:指國家的將領和宰相。
  • 盜賊:指叛亂或侵略的敵人。
  • 纖埃:微小的塵埃,比喻微小的障礙。
  • 賣刀買牛:比喻放棄戰爭,迴歸和平生活。

翻譯

風聲蕭蕭,雨聲悽悽,義兵們起程行路迷茫。腰間掛着刀,手上拿着槍,閃耀着光輝,穿着青衫戴着白帽,隊伍整齊行進。

問他們遠行要去哪裏,是官府招募去征討江西。妻兒父母在路邊哭泣,我現在與你們活生生地分離。

活生生地分離,是不得已的,在家和出征都是死路一條。麥田裏禾穗即將成熟,但上天連綿不斷的雨沒有停歇的時候。

去年秋天乾旱,人們哀號飢寒,今年夏天的麥子還未能食用。幸好這裏沒有戰爭,但供給軍隊的物資已耗盡民力。

生爲浙西的農民,死爲江西的士兵。回頭對妻兒說,哪裏能收我的屍骨。

國土之內都是王的子民,怎能辭去這苦役。只是慚愧我這耕田的手,誰又能使用矛戟呢。

希望將領和宰相都是賢才,掃除盜賊,不留下任何障礙。義兵歸來回到舊田裏,賣掉刀劍,買回牛隻,重新開始農耕生活。

賞析

這首作品描繪了元代農民被迫參軍出征的悲慘情景,通過對比農民的平靜生活與戰爭的殘酷,表達了作者對和平的渴望和對戰爭的厭惡。詩中「生別離,不得已」深刻反映了農民的無奈與痛苦,而「賣刀買牛復生理」則是對和平生活的深切向往。整首詩語言質樸,情感真摯,展現了戰爭給普通百姓帶來的深重災難。

華幼武

華幼武

元明間無錫人,字彥清,號棲碧,以詩名於吳中。元末隱居不仕。有《黃楊集》。 ► 37篇诗文